語言學習法語學習

應該說“Ce qui ”還是“ce qu'il ”?

本文已影響 2.7W人 

Avec les verbes susceptibles d’être construits soit personnellement, soit impersonnellement, on utilise ce qui ou ce qu’il : qui est le sujet du verbe construit personnellement, qu’il apparaît dans la tournure impersonnelle. La nuance entre les deux possibilités est parfois indiscernable. Ainsi : ce qui restait d’élèves (Pagnol) ; ce qui lui reste de sainteté (Maurois) ; ce qu’il lui restait à faire (R. Rolland) ; ce qu’il vous reste à découvrir (Duhamel).

ing-bottom: 40.47%;">應該說“Ce qui ”還是“ce qu'il ”?

On peut donc écrire aussi bien : nous verrons ce qui se passera ou ce qu’il se passera.

與那些可銜接人稱或無人稱的動詞一起使用時,我們使用“Ce qui”還是“ce qu’il”:“qui”在銜接人稱的句子中作動詞的主語,而“qu’il”主要在無人稱句子結構中使用。這兩者之間的細微差別有時難以區別。因此,我們應該這樣表達以下幾句話:

學生中有誰留下來了。ce qui restait d’élèves.

還留下了什麼神蹟。 ce qui lui reste de sainteté.

他還有什麼事需要去做。ce qu’il lui restait à faire.

您還需要探究什麼。 ce qu’il vous reste à découvrir.

我們也可以寫作:我們看將來會發生什麼。(使用“Ce qui se passera”或“ce qu’il se passera”)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀