俄語中的各種“開”和“關”,我就不信你沒有犯過迷糊!
俄語中的各種“打開”和“關閉”一直以來都是考察的一大重點,小編今天就帶大家來徹底捋一捋它們的不同含義~
Открыть-Закрыть 一般來說表示不接電源的“開”和“關”,可譯爲“揭開”“合上”等
Включить-Выключить 表示接通電源的“開”和“關”,可以譯爲“打開(電源)”和“關閉(電源)”
Подключить-Отключить 一般表示插入和拔出,比如插銷,電源,充電器的使用;也表示線路的徹底接通和切斷
下面來舉例爲大家說明~
1、Открывать-Открыть 打開,揭開,拉開,發現
例:
открыть крышку рояля
掀開鋼琴的蓋子
открыть комнату
打開房門
открыть кран
打開水龍頭
2、Закрывать-Закрыть (把有蓋或有門的東西)蓋上, 關上;合上
例:
закрыть глаза
閉上眼睛
закрыть окно
關上窗
закрывать детей в комнате
把孩子們關在房間裏
3、Включать-Включить〈電〉打開,接通,啓動
例:
включить приёмник и слушать последние / известия
打開收音機,聽
Включи телевизор, там началась интересная передача.
快打開電視,精彩的節目開始了。
4、Выключать-Выключить 〈技, 電〉遮斷,掐斷,關閉,斷路
例:
выключить телефонный аппарат
掛斷電話
выключить радио
關閉收音機
Выключим двигатель, а автомобиль продолжит идти вперёд по инерции некоторое время.
我們關閉發動機之後, 汽車由於慣性還會繼續向前行駛一段時間。
5、Подключать-Подключить 〈電〉接入, 接上, 接通; 〈轉〉使聯絡上; 吸收…參加
例:
подключить аппарат к телефонной сети
把設備接入電話網
Подключи сетевой кабель.
接上網線
подключить свет
接上燈
6、Отключать-Отключить 〈電〉斷開,切開,拔掉
例:
Отключи зарядное устройство.
拔掉充電器
отключить отказ системы
斷開故障系統
Уходя, не забудь отключить питание.
走時別忘了切斷電源。