1. 表示“相像、相似”,可採用比喻方式翻譯。
Застой-так же смерть.
停滯就等於死亡。
2. 表示“因果”關係,翻譯時常需“化靜爲動”。
Полет в космос-это известность и слава.
飛向宇宙意味着盛名和光榮。
3. 說明主語的特徵、性質。
На конференции он-сама принципиальность.
會議上他原則性很強。
4. 說明主體的度量特徵。
Вся трасса-девять километров.
全線九公里。
注意:本推文內容援引自《俄漢對比與翻譯》一書。