英語閱讀英語閱讀理解

女人的臀部和脊椎之間呈45度纔是最完美的

本文已影響 1.06W人 

There are many things believed to make a woman more attractive in a man's eyes – but a curved spine isn't usually thought to be one of them.
女人有很多方面可以讓男人覺得具有吸引力,但是彎曲的脊椎一般來說不被認爲是其中之一。

However, researchers claim men are particularly attracted to a women with a back that curves exactly 45 d egrees above the top of her bottom.
但是研究人員稱女人的脊惟和臀部如果呈45度的話對男人來說特別具有吸引力。

The findings provide a new explanation as to why voluptuous celebrities such as Kim Kardashian and Jennif er Lopez are considered to be so attractive, with extra mass around the buttocks enhancing the curvature c the spine.
這項發現解釋了爲什麼像卡戴珊和洛佩慈這樣的名人特別具備吸引力了,臀部越大就越強化了脊椎的彎曲度。

Such an angle would have given a woman an advantage while pregnant in early hunter-gatherer societies and so has evolved as beingseen as attractive around the world, they claim.
在早期的採集狩獵社會裏,這樣的角度會給懷孕的婦女以優勢,隨後演變成了具有吸引力的特徵,研究人員稱。

女人的臀部和脊椎之間呈45度纔是最完美的

However, the researchers also found that a physical curvature of the spine - known as vertebral wedging - was seen as more attractive than extra buttock mass.
然而,科學家發現脊椎的彎曲度比大臀部更加具備吸引力。

Dr David Lewis, a psychologist at Bilkent University in Turkey, said: 'It's an independent and previously undiscovered standard of attractiveness.
來自土耳其比爾肯大學的心理學家David Lewis說:"這是一個獨立的、先前沒被發現的吸引力標準。"

'(The curve) would have enabled ancestral women toshift their centre of mass back over their hips during pregnancy, a time during which there is a dramatic forward shift of their centre of mass.
“這樣的曲線將能允許古代的婦女在懷孕時將質量中心轉移到臀部上方,因爲在懷孕期間婦女的質量中心會大量的向前轉移。"

This benefit is critical: without being able to do this, women would experience a dramatic increase in h ip torque (pressure)subjecting them to risk of muscular fatigue and injury.
這個優勢非常重要:如果無法這麼做,孕婦的臀部扭矩(壓力)將大大增加,就會有肌肉疲勞和損傷的風險。”

'Consequently, ancestral women who possessed this degree of lumbar curvature would have been able to forage longer into pregnancy and would have been able to carry out multiple pregnancies with a reduced risk of spinal injury.'
"所以,擁有這種脊椎曲線的古代婦女在懷孕期間就可以進行更加長久的覓食,就可以進行多胎妊娠,而且脊椎受傷的風險變小。

Dr Lewis said that this trait would have becomesexually attractive to men due to the evolutionary advantage it gave.
David Lewis說,由於具備了進化上的優勢,這個特徵對於男人來說具備了性吸引力。

Without such a curve, the pressure on a woman's hips during pregnancy increases by nearly 800 per cent, rendering her largelyimmobile and increasing the risk of health problems.
如果沒有這樣的曲度,婦女懷孕期間臀部所受的壓力將增加800%,這將導致孕婦幾乎無法移動並且增加了患病的風險。

A 45-degree angle was optimal because it would have aided movement, yet would not have been so great so as to expose women to the back pain and risk of slipped discs that can come with excessive spinal curvature.
45度是最理想的,因爲這有助於人們行動,但是也有不好的地方,因爲如果脊椎過度彎曲,將會導致背痛或者有椎間盤突出的風險。

For the study, which was published in the journal Evolution and Human Behaviour, the psychologists showed 300 men silhouettes of women withdifferent angles of curvature.
這份研究發表在了《進化和人類行爲》期刊上,爲了進行研究,心理學家向300名男子展示了不同脊椎彎曲度的婦女的輪廓。

They were then asked to rate the images accordingto how attractive they found the silhouette.
然後每個男子根據這些圖像的吸引力做出評分。

Most of the men were significantly more attractedto those with a spine curve of 45.5 degrees, the researchers found.
研究人員發現,大部分男子覺得擁有45.5度脊椎的女性更加有吸引力。

Analysis of the results also found that the preference for this level of spine curve was 'unequivocally not a by-product of a preference for buttock mass', they added.
對結果進行分析後發現人們對這種彎曲度的偏好並非是人們對臀部偏好的副產品。

Men who think they like big bottoms may actually bemore into spines, Dr Lewis said.
那些以爲自己喜歡大臀部的男性其實更加喜歡脊椎,Lewis博士說。

He said: 'Men may be directing their attention to the butt and obtaining information about women's spines, even if they are unaware that that is what their minds are doing.
他說:"男人們可能將自己的注意力放在臀部上了,從而獲得有關女性脊椎的信息,儘管他們沒有意識到這正是他們的腦袋正在做的事情。"

'Alternatively, men may have preferences for both lumbar curvature and buttock size.
"或者,男性對脊椎曲度和臀部大小都有偏好。"

'Future research is needed to better understand the latter.'
"未來將對後者進行更多研究。"

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章