英語閱讀英語閱讀理解

美國多名左派政治人物開始聲明自己的人稱代詞

本文已影響 2.83W人 

When it comes to pronouns, norms are changing fast. October 16 was International Pronouns Day, a new holiday that debuted only last year. According to organizers, it has American roots, but last year, some 25 countries participated.

美國多名左派政治人物開始聲明自己的人稱代詞

代詞的規則變化很快,10月16日是國際代詞日,這是去年才誕生的新節日。組織者稱美國一直有這個節日,但去年有約25個國家加入進來了。

And the discussion around pronouns is quickly seeping into American politics. Currently, half of the 12 Democratic presidential hopefuls have added their personal pronoun preferences to their Twitter bios—Elizabeth Warren, Kamala Harris, Pete Buttigieg, Julián Castro (who also includes él, which is “he” in Spanish), Cory Booker, and Tom Steyer.

圍繞代詞的討論迅速進入美國政界,目前12個民主黨總統候選人中有一半已經在自己的Twitter bios上添加了自己喜歡的人稱代詞,包括伊麗莎白·沃倫、卡瑪拉·哈里斯、Pete Buttigieg、朱利安・卡斯特羅(代詞裏也有個él,在西班牙語中是“他”)、科裏·布克和湯姆·斯泰爾。

All six use personal pronouns associated with their assigned-at-birth genders, but the declaration of one’s personal choice is more poignant for people who are transgender, gender fluid, gender-nonconforming, or nonbinary.

這6個人的個人代詞都和出生時的性別有關,但對於變性、性別不固定、非正常性別或非二元性別的人來說宣佈自己選擇的個人代詞就更辛酸了。

“Proactively asking someone’s pronouns is the first step to take,” says Gillian Branstetter, spokeswoman for the National Center for Transgender Equality, who is a trans woman. “Trans people have to educate people around us all the time. The point of putting pronouns in an email signature and proactively offering yours is to relieve some of that burden.”

國家變性人平等中心發言人Gillian Branstetter是一個變性女人,她說:“首先要主動詢問別人的代詞,變性人總是需要向我們身邊的人進行說明。在電子郵件簽名時寫上代詞並主動給出自己的代詞可以省去不必要的麻煩。”

She added that once instructed—or corrected—you should use the personal pronoun the person wants. Ignoring how an individual wants to be identified is a microaggression.

她補充說一旦別人告訴你或糾正你了,你就該使用對方想讓你用的個人代詞。忽視別人的想法也算是冒犯。

Last month, Grammy Award-winning singer-songwriter Sam Smith, who’d come out as nonbinary in March, announced a preference for they/them pronouns.

格萊美獲獎者創作歌手薩姆·史密斯3月份公開自己非二元性別,上個月他宣佈自己更喜歡被稱爲“they/them”。

Then, Merriam-Webster added a definition for the word “they,” saying it can be used to “refer to a single person whose gender identity is nonbinary.”

後來韋氏詞典爲“they”這個單詞添加了一個定義,可以用來“指代非二元性別的個人”。

Relatedly, shortly afterward, Mattel, maker of the iconic Barbie, introduced gender-neutral dolls.

隨後不久,生產具有代表性的芭比娃娃的美泰公司推出了中性娃娃。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章