英語閱讀英語閱讀理解

Costa加入環境保護陣列,一年回收5億咖啡杯!

本文已影響 2.71W人 

The UK's largest coffee retailer, Costa Coffee, has committed to recycling half a billion coffee cups a year by 2020 in a landmark act to tackle plastic waste.
英國最大的咖啡零售商Costa承諾將在2020年之前,每年回收5億咖啡杯,以此應對塑料浪費問題。

The pledge, which amounts to recycling the same volume of cups it puts onto the market, would take a significant chunk out of the 2.5 billion takeaway cups thrown away across the country every year.
這個承諾相當於回收Costa每年投入市場的所有杯子,每年有25億杯子用於外帶,最後被丟失在英國各個角落,5億佔了相當大的比例。

Despite often being marked as recyclable, the vast majority of paper coffee cups end up on landfill or being incinerated due to the plastic lining used to make them waterproof.
雖然咖啡紙杯有可回收的美譽,但是大部分還是被丟棄在垃圾場,或者因爲上面的防水塑料被焚燒。

Costa加入環境保護陣列,一年回收5億咖啡杯!

By paying waste collectors to take coffee cups to specialist facilities, Costa hopes to massively increase the rate at which cups are recycled.
Costa會給環保工人付費,請他們把咖啡杯帶到指定場所,希望能以此增加回收率。

Ultimately, all a customer will need to do to ensure their cup avoids landfill is throw it into a standard recycling bin.
消費者需要做的就是避免杯子進入垃圾場,只要把它們扔進可回收垃圾箱就好。

The move is the most ambitious so far by a major coffee chain since the start of The Independent’s Cut the Cup Waste campaign.
這場運動是繼“The Independent’s Cut the Cup Waste(獨立報減少紙杯浪費)”運動後,規模最大的咖啡產業環保行動。

Launched following the Environmental Audit Committee’s report recommending ministers take drastic action to tackle coffee cup waste, the campaign has pushed for action from governments and businesses and promoted potential solutions.
環境審查委員會發布了報告,建議各部門部長採取大規模行動,遏制咖啡杯浪費,由此發起了這場運動,從政界到商界都在行動,各種辦法紛紛涌現。

“The Independent’s campaign has highlighted the importance of finding a solution to this issue,” Costa managing director Dominic Paul told The Independent.
Costa的管理總監多米科·保羅(Dominic Paul)告訴《獨立報》:“你們的運動使尋找解決方法的重要性更加突出。”

Starbucks has pledged £7m to develop a “fully recyclable cup” following pressure from campaigners, while Waitrose has pledged to phase out disposable coffee cups from its stores by autumn.
星巴克礙於運動參與者的壓力,也承諾會投入7百萬英鎊研發“可回收咖啡杯”,Waitrose超市表示會在秋季前清除所有一次性咖啡杯。

The company has entered into a partnership with five national waste collectors – Veolia, Biffa, Suez, Grundon and First Mile – that between them cover public spaces across the UK including hospitals, universities and transport hubs.
Costa也和五個國家級垃圾回收站進行了合作(分別是:Veolia, Biffa, Suez, Grundon 和 First Mile),這五個回收站覆蓋了英國的公共場所,其中有醫院、大學、和交通樞紐。

The coffee giant is also working with paper mills to ensure their products are recycled effectively. James Cropper, for example, has plans to “upcycle” 500 million cups a year to create plastic-free packaging.
Costa也和紙廠有所聯繫,確保產品能有效回收。紙廠James Cropper就計劃每年“廢棄”5億杯子,用來做無塑料包裝盒。

By building more partnerships with waste contractors in every region, Costa intends to hit its half a billion mark within two years.
Costa正在和各個地區多個垃圾承包商建立合作,意在兩年內達成5億的目標。

With one report predicting the number of takeaway drink cups thrown away in the UK is set to rise by a third by 2030, and the government recently failing to back a “latte levy” to discourage cup use, it falls to businesses to act on the huge amount of waste from their products.
有報告預測,英國外帶咖啡杯的廢棄輛將在2030年增加三分之一,近日,英國政府的“拿鐵稅”徵收失敗,原本意在鼓勵大家不要用咖啡杯,現在只能靠商界行動,限制產品浪費量了。

Commenting on the announcement Environment Minister Therese Coffey, said: “Congratulations Costa on taking this significant step to help coffee lovers do the right thing and increase recycling. We all have a responsibility to our environment and this is a significant step by a British business which should dramatically increase the number of disposable coffee cups we recycle in this country.
環境署署長特銳斯·科菲(Therese Coffey)在聲明中說:“恭喜Costa做出這項重大決定,幫助咖啡愛好者矯正行爲,也促進了環保。環境維護人人有責,這也是英國商界邁出的一大步,一次性紙杯的回收量將大大提升。”

“We want to help companies become plastic free and through our 25 Year Environment Plan we are putting in place the ambitions to encourage all of us to play our part in ending the scourge of plastic waste in our natural environment.”
“我們希望能幫助企業逐漸消滅塑料,通過《25年環境計劃》,激勵大家終結大自然中的塑料污染。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章