英語閱讀英語閱讀理解

經典印象 十個被紅毯改變的魅力女神

本文已影響 2.22W人 

經典印象 十個被紅毯改變的魅力女神

Before Audrey Hepburn would be remembered by fashionistas for wearing Givenchy, she wore Head. That would be Edith Head, the legendary costume designer who created the signature white lace gown the doe-eyed British actress wore at the end of “Roman Holiday” -- and again (albeit in a slightly altered state) when she accepted her Oscar for that film in 1954. The dress was one of the first examples of red carpet and award show ensembles that helped cement stars’ styles on the public conscious.

奧黛麗·赫本因身着紀梵希而被時尚達人銘記,但在紀梵希之前她曾穿的是海德。就是大名鼎鼎的伊迪絲.海德,戲服設計界的傳奇人物,她曾爲電影《羅馬假日》片尾中具有小鹿般眼睛的英國女演員設計了標誌性的白色蕾絲禮服—並且憑藉該影片於1954年再次獲得了奧斯卡獎(當然是有驚無險)。這套禮服算得上是紅毯和頒獎典禮上的模範之一,因爲它啓發了明星們在公衆面前的着裝風格。


經典印象 十個被紅毯改變的魅力女神 第2張

What goes well with an icy blue stare? Why an icy blue gown, of course. In 1955, a year before she would become the Princess of Monaco, Grace Kelly wore this Edith Head-designed pale satin gown to accept her Oscar for “The Country Girl.” It has since become, as stylist Annabel Tollman told , “probably the all-time gold standard of red carpet [fashion].”

什麼才能配得上一雙冷藍色的眼眸呢?當然是冷藍色的禮服咯!在成爲摩納哥王妃的前一年,1955年,格蕾絲.凱利穿着伊迪絲.海德設計的亮白絲緞禮服接受奧斯卡獎項,該獎憑藉電影《鄉村女孩》獲得。從那時起,該形象就成爲了造型師安娜貝爾.托爾曼接受ELLE訪問時所說的:“大概是永久的紅毯風尚指標吧”。


經典印象 十個被紅毯改變的魅力女神 第3張

Nicole Kidman -- then Mrs. Tom Cruise -- created a lot of attention for herself and Dior’s John Galliano when she wore the designer’s daring chartreuse gown at the 1997 Academy Awards. It was a coup for the actress, who became an overnight sartorial sensation, and the designer, who was in his first year at the famous fashion house.

妮可.基德曼---即當時的湯姆.克魯斯夫人,當她穿着風格大膽的迪奧沙特勒斯禮服出現在1997的學院獎頒獎典禮上時,便爲自己和設計師約翰.加里納諾贏來了無數的注目禮。這種顛覆使其名聲大震,而這出名的時尚集中營也是設計師的初場秀。


經典印象 十個被紅毯改變的魅力女神 第4張

Elizabeth Hurley was another woman who used her chance in front of the camera to prove she was more than just arm candy. The model-actress became internationally known as more than just Hugh Grant’s girlfriend when she showed up at her beau’s movie premiere wearing a body-hugging black Versace gown held together with giant gold safety pins.

伊麗莎白.赫莉是另一個能在鏡頭前抓住機會證明自己不僅是個花瓶,而且是個實力派花瓶的女人。這個模特演員在其男友電影首映禮上穿着貼身黑色範思哲禮服並佩着一個惹眼的黃金別針,此次造型讓她從人們眼中休.格蘭特的女友瞬間變成了國際巨星。


經典印象 十個被紅毯改變的魅力女神 第5張

With a hint of 1970s disco flair, Kate Hudson’s plunging Atelier Versace gown and va-va-voom hair were an early example of how the boho-fashion loving actress could bring her signature style to the red carpet. It also reminded Hollywood casting agents that mom Goldie Hawn’s good looks and sex appeal had carried on to the next generation.

藉着1970年代的迪士科風頭,凱特哈德森搭着一襲高級定製的範思哲外套和一頭性感時尚的髮型來到了金球獎典禮,這成了她紅毯秀的標誌造型,波西米亞風格的時尚也成了早期的時尚指標。


經典印象 十個被紅毯改變的魅力女神 第6張

This is why double-sided tape was invented: Jennifer Lopez’s silk chiffon “jungle” dress from the 2000 Grammy Awards was in stark contrast to then-boyfriend Sean Combs’ demure gray suit. It, along with Hurley’s safety pin dress, helped build a reputation for Donatella Versace, who told “Vogue U.K.” that the gown is “one of the most daring things I have created and takes a really remarkably confident and, of course, fabulous-looking woman to carry it off.”

跟發明雙面磁帶原因雷同:2000年格萊美獎上,詹妮弗.洛佩慈的一身真絲雪紡森林禮服絕對與其男友肖恩.康姆斯的正派灰色西服不搭邊。這套佩着與赫莉同款的安全別針禮服給多娜泰恩.範思哲奠定了聲譽,多娜泰恩曾告訴《vogue 英國》:“那套禮服是我最大膽的設計之一,並且我選中了極富自信,當然也是極其美麗的女人去駕馭。”


經典印象 十個被紅毯改變的魅力女神 第7張

Just because you’re about to win an Academy Award doesn’t mean you can’t be comfortable and a tad funky. With the fashion styling aid of “Vogue’s” Andre Leon Talley, Jennifer Hudson mixed a metallic, snake-print bolero jacket with a flowy brown taffeta Oscar de la Renta gown befit with pockets when she accepted her supporting actress Oscar for “Dreamgirls.”

即使你要上臺領“小金人”,也要穿得舒舒服服略帶時髦唄! 帶着VOGUE設計師安德烈.列昂.塔利的時尚標籤,詹妮弗.哈德森將金屬蛇紋短上衣夾克與飄逸的棕色塔夫奧斯卡 德拉倫塔禮服混搭,禮服上還帶有小口袋,就這樣混搭着去贏取電影《夢想女孩》的最佳女配角了。


經典印象 十個被紅毯改變的魅力女神 第8張

Two things usually come to mind when thinking about Halle Berry’s 2002 Oscar win for “Monster’s Ball”: her emotional, personal speech when she made history as the first woman of African descent to win a best actress Oscar, and the bordeaux-colored, floral-print Elie Saab “net dress” she wore while doing so. The designer became an overnight success and his label is now a red carpet staple.

一提到哈莉.貝瑞憑藉電影《死囚之舞》贏得奧斯卡的場景時,人們通常就會想到兩樣東西:作爲史上第一個非裔奧斯卡影后領獎時極具個人情感的演講和演講時穿的艾利.薩博的波爾多色系花紋華麗禮服。禮服設計師也因此一夜成名,成了紅毯主要標誌。


經典印象 十個被紅毯改變的魅力女神 第9張

What goes best with a lilac Vera Wang skirt? Sharon Stone seemed to think her then-husband’s crisp white Gap dress shirt would work when she prepared for the 1998 Oscars. Stone is an early example of stars who mix high and low fashion on the red carpet. Others include Helen Hunt, who wore a blue H&M gown to the 2013 Academy Awards when she was nominated for a best actress award for “The Sessions.”

什麼才能完美地搭上王薇薇的丁香禮裙呢?在1998年的奧斯卡獎上,似乎莎朗.斯通給的答案是她丈夫的純白縫隙禮服。斯通是較早的將高低端時尚混搭的紅毯例子。後來還有穿着藍色H&M禮服的海倫.亨特,她着這一身作爲《親密治療》最佳女演員提名參加了2013年奧斯卡典禮。


經典印象 十個被紅毯改變的魅力女神 第10張

Gwyneth Paltrow has had countless iconic looks in her time (witness, say, the pastel pink Ralph Lauren gown she wore in 1999 to accept her best actress Oscar for “Shakespeare in Love”), but the black lace midriff-baring Emilio Pucci number she wore to the 2011 Emmy Awards proved that people shouldn’t assume actresses lose their sex appeal as they age.

格溫妮斯·帕特洛在她風靡之時具有太多的標誌性造型(坦白講,1999年憑藉《莎翁情史》贏得奧斯卡影后時穿的粉系柔美拉爾夫勞倫禮服最棒),但是在2011年艾米頒獎典禮上她穿的黑色蕾絲鑲珠璞琪禮服卻打破了人們口中紅顏易老的定論。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章