英語閱讀英語閱讀理解

海南三沙永樂龍洞周邊1海里嚴禁生產旅遊活動

本文已影響 2.04W人 

Sansha in Hainan, China's southernmost city, has banned fishing and tourism in and around the Sansha Yongle Blue Hole as part of its efforts to protect the maritime environment in the South China Sea.

我國最南端的城市--海南省三沙市已禁止在"三沙永樂龍洞"及其周邊從事漁業生產、旅遊觀光活動,作爲該市保護南海海洋環境的舉措之一。

Organizations and individuals are forbidden from the activities in Longdong-known as "Dragon Hole"-or within 1 nautical mile of the blue hole, according to a notice issued by the management committee of the Yongle Islands in Sansha.

根據三沙市永樂羣島管理委員會發出的通知稱,無論是組織還是個人,都禁止在龍洞周邊1海里開展活動。

Other activities concerning the blue hole, such as scientific expeditions and environmental protection programs must be approved by the government, according to the notice.

該通告指出,其他關於藍洞的活動,如科學考察和環境保護規劃,都必須經過政府批准。

海南三沙永樂龍洞周邊1海里嚴禁生產旅遊活動

The blue hole is more than 300 meters deep and deemed the deepest of its kind in the world. Blue holes are underwater sinkholes that appear dark blue in color.

"三沙永樂龍洞"深度超過300米,被視爲世界最深的海洋藍洞。藍洞是呈現出深藍色調的水下深洞。

Yang Zuosheng, a professor at Ocean University of China in Qingdao, Shandong province, said the sinkhole, which is about 100 meters deeper than Dean's Blue Hole in the Bahamas, is of significant scientific value.

位於山東省青島市的中國海洋大學的楊作升教授表示,該深洞比起巴哈馬的迪恩斯藍洞要深100米,具有重要的科學價值。

According to Yang, the coral reef in the 300-meter-deep formation contains crucial information, accumulated over tens of thousands of years, that researchers can study to discover how changes in global climate and sea level affect the environment of the local waters.

楊作升教授稱,300米深地層中的珊瑚礁包含着重要的信息,積累了數千萬年,研究人員可以通過這些來探索全球氣候和海平面的變化是如何影響當地水域環境的。

The Yongle Islands are part of the Xisha Islands. In July 2013, the Sansha government set up a management committee to administer the islands and their surrounding waters.

永樂羣島是西沙羣島的一部分。2013年7月,三沙市政府成立了管理委員會,來管理該島及其周邊海域。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章