英語閱讀英語閱讀理解

嬰兒潮一代:70歲纔算步入老年?

本文已影響 2.91W人 

Their fathers and mothers wound down gently into a quiet retirement.

父母一代在50歲以後正逐漸步入退休時光

But today's over-50s have no intention of following suit.

而如今50歲多歲的人卻根本不想退休。

Baby boomersbelieve that middle age lasts until they are 70, a study has found.

最新研究發現,嬰兒潮一代認爲,到70歲他們才步入老年

嬰兒潮一代:70歲纔算步入老年?

When questioned by researchers, the post-war generation said on average they felt 'old' only after entering their eighth decade.

二戰後出生的這一代人受訪時稱,他們平均到八十歲之後纔有“變老”的感覺。

The findings suggest that in advanced yearsbaby boomers retain their determination to cling to their youth. After drawing their pensions they are refusing to quietly see outtheir days as generations before them have.

調查結果顯示,嬰兒潮一代年邁之後仍不願承認變老。領取養老金後,他們還是不願像上輩人一樣坐等終老。

Baby boomers, or those born between 1945 and 1963, have been called the luckiest generation ever after they enjoyed soaring house values, guaranteed pensions and lives of prosperity.

嬰兒潮一代出生於1945年至1963年,即使經歷了房價飆升,但仍被認爲是最幸運的一代,他們的養老金有保障,生活也很富裕。

Their 'me generation' values spearheadedthe social changes of the Sixties and Seventies that left Britain changed for ever. More recently however they have also been blamed for a self-indulgence that has left the country financially, socially and even morally crippled.

他們“自我一代”的價值觀引領了上世紀六七十年代的社會變革,這也讓英國徹底地發生了變化。但近來也有人指責其自我放縱的態度導致英國在經濟、社會、甚至道德層面陷入困境。

The U.S. study found three quarters of all baby boomers considered themselves to be middle-aged or younger, even if they were in their 60s. The average age at which they said they were old was 70.

美國開展的這項研究發現,3/4的嬰兒潮一代認爲自己尚處中年,甚至更年輕,即便年過六十。平均要到70歲時,他們才承認自己步入老年。

In general, baby boomers found once they reached their sixties it was nowhere nearas bad as they thought. With improvements in healthcare they are able to spend more time with their grandchildren, travel and do the things they have been putting off for years because of work commitments.

嬰兒潮一代普遍認爲,即使到了60歲,情況也遠不及他們想象的那樣糟。隨着醫療水平的提高,他們能花更多的時間陪自己的孫輩、外出旅遊、或是去做多年來一直想做,而受工作約束一直推遲未做的事情。

The attitude of Marcelle D'Argy Smith, a baby boomer at 64, echoed the findings. She said: 'I wouldn't describe myself as old, I know I'm older and obviously not young.' The former editor of Cosmopolitan added: 'When you hit your 50s a new sense of freedom starts to creep in.'

瑪賽爾·德阿爾吉·史密斯的態度印證了該調查結果。64歲的她也屬於嬰兒潮一代。她說:“我知道自己年歲已大,當然不再年輕,但我不會說自己老了。”《時尚》雜誌前編輯補充道:“步入50歲以後,一種新的自由感開始悄悄潛入你的內心。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章