英語閱讀英語閱讀理解

酒精有致癌性 專家建議最好滴酒不沾

本文已影響 1.61W人 
It will come as bad news for people who enjoy a daily tipple - when it comes to reducing your risk of cancer, there is no such thing as a safe amount of alcohol.

接下來的這條消息也許會讓喜歡每日小酌幾口的人們開心不起來,當談及如何減少癌症發生的機率時,安全飲酒量的概念是完全不存在的。

酒精有致癌性 專家建議最好滴酒不沾

French researchers said most nations including the UK and U.S. set their drink limit guidelines to deal with short-term effects of alcohol and were not designed to prevent chronic diseases.

法國的研究人員表示,包括英國美國在內的世界上很多國家就安全飲酒都設置了不同的健康指引,這只是爲了應對由於飲酒而產生的短期其效應,但卻不能避免由此所導致的慢性疾病

Therefore while the UK's current daily alcohol guidelines (four units for men and three for women) discourage binge drinking and visits to the hospital, they do not take long-term health risks into account.

也就是說,目前英國在每日飲酒量方面所指定的指導(男性四個單位,女性三個單位)能夠勸阻飲酒過量的發生,並提醒經常到醫院檢查身體,但卻沒有從長遠的角度來考慮健康的風險。

The team led by Paule Latino-Martel, of the French National Institute for Agricultural Research, said based on the evidence 'there is no level of alcohol consumption for which cancer risk is null.'

法國國家農業研究學院的Paule Latino-Martel所領導的研究小組根據得出了調查結果表示,“當從罹患癌症風險的角度來說,完全沒有健康飲酒量這麼一說,也就是說不論你喝得再少也都是有危險的。”

Writing in the Canadian Medical Association Journal, they said the WHO International Agency of Research on Cancer had found alcohol to be carcinogenic in both animals and humans.

小組的報告刊登於《加拿大醫學學會期刊》,稱世界衛生組織癌症國際研究機構發現,無論是在人體還是動物身上,酒精就是具有致癌性的。

The researchers added that a joint 2007 report of the World Cancer Research Fund and the American Institute for Cancer Research warned of the link between alcohol and cancers in the mouth, throat, esophagus, liver, colon-rectum and breast cancers.

研究人員還補充到,在2007年時由世界癌症研究基金會和美國癌症研究學會所聯合發佈的一項報告中稱,已經發現了口腔,咽喉,食道,肝,結腸直腸和乳腺方面的癌症病發與酒精之間存在關聯。

Therefore they said current 'sensible drinking' limits are inadequate for the prevention of cancer and new international guidelines are needed.

因此,他們表示,現行所倡導的“理性飲酒”的限制是完全不足以預防癌症的發生的,急需制定全新的國際通行的指引導向。

'On the whole, alcohol is considered an avoidable risk factor for cancer incidence and, more generally, for the global burden of disease, Dr Latino-Martel and his co-authors said.

報告的作者Latino-Martel博士說:“就整體而言,酒精是完全可以避免的具有癌症觸發性的因素,更籠統的說,是全球性疾病的負擔。”

'Although guidelines are currently practical for health professionals and health authorities, the time has come to reconsider them using a scientific basis independent of any cultural and economic considerations and to discuss the eventuality of abandoning them,' they said.

“雖然目前的指引導向健康專業人員以及衛生當局所指定的,不過現在已經到了重新審視他們與社會美化經濟背景所割離的科學依據了。”

'Considering our current knowledge of the relationship between alcohol consumption and cancer risk, national health authorities should be aware of the possible legal consequences of promoting drinking guidelines that allow consumers to believe that drinking at low or moderate levels is without risk.'

“就我們目前已經的關於酒精攝入與癌症風險之間的聯繫,國家的衛生當局應該意識到倡導所謂的健康飲酒的指引導向所會帶來的法律後果,這些條例讓消費者誤以爲中量或者少量的飲用酒精是完全沒有任何危險的。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章