英語閱讀英語閱讀理解

澳洲富翁委託中國船廠複製泰坦尼克號 擬年首航

本文已影響 1.31W人 

CANBERRA, Australia -- An Australian billionaire said Monday he'll build a high-tech replica of the Titanic at a Chinese shipyard and its maiden voyage in late 2016 will be from England to New York, just like its namesake planned.
堪培拉:澳大利亞一位億萬富翁在週一表示,他將開始在委託中國造船廠利用高科技複製泰坦尼克號,其處女航定在2016年末,航線就如之前的泰坦尼克一樣,從英格蘭啓程到達美國紐約。

Weeks after the 100th anniversary of the sinking of the original Titanic, Clive Palmer announced Monday he has signed a memorandum of understanding with state-owned Chinese company CSC JinLing Shipyard to build the Titanic II.
在泰坦尼克號沉沒100週年紀念日的幾周後,克萊夫·帕爾默向外界宣稱,本週一他和中國國營的CSC金陵船廠簽訂了合作備忘錄,準備踏上建造泰坦尼克II號的征途。

澳洲富翁委託中國船廠複製泰坦尼克號 擬年首航

"It will be every bit as luxurious as the original Titanic, but ... will have state-of-the-art 21st-century technology and the latest navigation and safety systems," Palmer said in a statement. He called the project "a tribute to the spirit of the men and women who worked on the original Titanic."
“她有着泰坦尼克號的奢侈華麗,卻以21世紀最先進的科技爲後盾,擁有領先的航海技術和安全保障系統”,帕爾默在一次聲明中如是說。他將這項工程稱爲“是獻身工作於泰坦尼克號全體人員的偉大敬業精神的讚頌”。

More than 1,500 people died after the Titanic hit an iceberg in the North Atlantic on its first voyage. It was the world's largest and most luxurious ocean liner at the time.
泰坦尼克在北大西洋開始她的處女航之際撞上冰山,船上超過1500人失去了寶貴的生命,泰坦尼克是當時世界上規模空前的奢華郵輪。

Palmer built a fortune on real estate on Australia's Gold Coast tourist strip before becoming a coal mining magnate. BRW magazine reported he was Australia's fifth-richest person last year with more than 5 billion Australian dollars ($5.2 billion).
帕爾默早前在澳洲黃金海岸的旅遊帶從事房地產,賺得一筆資產後又成爲了煤礦巨頭。澳洲商業評論週刊報導稱,帕爾默在澳洲的富翁排行榜中位居第五名,擁有資產高達50億澳元(52億美元)。

Palmer said at a news conference that previous attempts to build a Titanic replica failed because proponents failed to raise enough money and commission a shipyard. The Titanic II is the first of four luxury cruise ships Palmer has commissioned CSC Jinling Shipyard to build.
帕爾默在一次新聞發佈會上表示,之前無數次對泰坦尼克的複製都以失敗告終,主要因爲項目贊助者資金不夠,沒能力僱傭一座船廠。而泰坦尼克II號是帕爾默委任中國金陵造船廠建造的四艘豪華遊輪中的第一艘。Palmer did not provide a cost estimate. He said he had established a new shipping company, Blue Star Line Pty. Ltd., and that design work for the Titanic II has begun with assistance from a historical research team.
帕爾默並沒有說明成本估算值,他只說自己已經成立了一家新型船舶公司——藍星線有限公司。同時他指出,泰坦尼克II號的建造有一隻歷史研究團隊做後盾。

The diesel-powered ship will have four smoke stacks like the coal-powered original, but they will be purely decorative.
和泰坦尼克號一樣,這艘豪華遊輪擁有四個煙筒,但不同的是,泰坦尼克II號會以柴油發動機爲動力,而不是之前的燃煤,所以煙筒的作用是純裝飾性。

The most obvious changes from the original Titanic would be below the water line, including welding rather than rivets, a bulbous bow for greater fuel efficiency and enlarged rudder and bow thrusters for increased maneuverability, Palmer said.
帕爾默說,泰坦尼克II號區別於泰坦尼克最大的地方就是在水位線下焊接了(不是鉚接)球形艏門以提高燃料的工作效率,擴張船舵和船首推進器的尺寸,使其更便於操作控制。

Brett Jardine, general manager for Australia and New Zealand in the industry group International Cruise Council, said Titanic II would be small by modern standards but could prove viable at the top end of the luxury market.
澳大利亞和新西蘭國際郵輪委員會的集團總經理雷德賈丁認爲,相比於當今郵輪標準,泰坦尼克II號算不上龐大,但足以位居奢侈品市場上的首位。

"From a marketing point of view, many will embrace it and perhaps there'll be some that wouldn't," Jardine said.
“從營銷角度來講,許多人將會青睞她的誕生,而另外一些人或許會不以爲然。” 他坦言。

While the Titanic II would carry around 1,680 passengers, most modern cruise ships create economies of scale by catering for more than 2,000 passengers, he said.
“雖然泰坦尼克II號承載人數爲1680人左右,但爲了創造規模經濟的,大多數郵輪公司爲迎合市場需求會將乘客數量增加到2000左右。”

Among the world's largest passenger ships, Allure of the Seas is 90 meters (295 feet) longer than the 270-meter (886-foot) Titanic and has 2,700 cabins.
在世界上規模最大的客輪中,泰坦尼克號全長270米(886英尺),而郵輪海洋魅力號比泰坦尼克長90米(295英尺),同時擁有2700個船艙。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章