英語閱讀英語文化

十四行詩 Sonnet 136

本文已影響 7.41K人 

十四行詩 Sonnet 136

If thy soul cheque thee that I come so near,


Swear to thy blind soul that I was thy 'Will,'


And will, thy soul knows, is admitted there;


Thus far for love my love-suit, sweet, fulfil.


'Will' will fulfil the treasure of thy love,


Ay, fill it full with wills, and my will one.


In things of great receipt with ease we prove


Among a number one is reckon'd none:


Then in the number let me pass untold,


Though in thy stores' account I one must be;


For nothing hold me, so it please thee hold


That nothing me, a something sweet to thee:


Make but my name thy love, and love that still,


And then thou lovest me, for my name is 'Will.'

你的靈魂若罵你我走得太近,


請對你那瞎靈魂說我是你"心願",


而"心願",她曉得,對她並非陌生;


爲了愛,讓我的愛如願吧,心肝。


心願將充塞你的愛情的寶藏


請用心願充滿它,把我算一個,


須知道宏大的容器非常便當,


多裝或少裝一個算不了什麼。


請容許我混在隊伍中間進去,


不管怎樣說我總是其中之一;


把我看作微末不足道,但必須


把這微末看作你心愛的東西。


  把我名字當你的愛,始終如一,


  就是愛我,因爲"心願"是我的名字。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀