英語閱讀英語文化

關於英語語言文化論文

本文已影響 4.78K人 

語言是交際工具、思維工具、認知工具,文化的載體、信息(知識、情報、資料)的載體。下文是本站小編爲大家整理的關於英語語言文化論文的範文,歡迎大家閱讀參考!

關於英語語言文化論文
  關於英語語言文化論文篇1

淺談英語語言中姓氏的文化內涵

摘要:每個人都擁有自己的姓氏,它作爲一種符號,構成了文化載體的一個重要部分。作爲一種較爲特殊的文化現象,英語姓氏有着極其複雜的構成和來源,其中可能埋藏着歷史、經濟、文化、地理等衆多因素。對於接觸語言、文化的研究者,探析英文姓氏來源的工作十分必要。本文嘗試探索英語姓氏的演變歷程,從而揭開現代英文姓氏與其本源的關係。這必將對英文教學以及加深學生了解英語文化具有重要意義。

關鍵詞:英語姓氏 來源 文化 英語語言

自從有了文明,人類爲了便於繁衍生息、交流溝通,就發明了姓氏。隨着歷史進程和社會的發展,姓名的構成和習用逐步形成。每人都有屬於自己的姓氏,它作爲一種符號,構成了文化載體的一個重要部分。作爲一種較爲特殊的文化現象,英語姓氏有着極其複雜的構成和來源,其中可能埋藏着歷史、經濟、文化、地理等諸多的因素。對於學習英語語言的人來說,探析英文中的姓氏來源,具有重要的意義。

古代英國在經歷了多次外族入侵,才得以形成英語民族及其語言。這是以盎格魯撒克遜人和凱爾特人爲主的世界上衆多民族共同努力的結果。

到了近代,英語民族的活動舞臺隨着大英帝國不斷向海外的擴張而進一步擴展,也就更大範圍地吸收了其他民族的血統和語言。其中,尤以美利堅民族和美國英語的形成最爲典型。

這自然也就讓英語姓名系統變的更加複雜化。尤其是在現、當代,英語民族血統進一步多元化,英語語言體系進一步擴大化,這當歸功於大批涌入英語國家或地區的移民。儘管外來移民的姓名不斷被英語同化,但多多少少都會保持原民族的某些特徵。據英美姓名學家統計,如今英語姓名的語源就與三十多個大小語種相關。下面,我們着重來看英語姓名在其本土的演化發展過程。

在英倫三島被諾曼底人入侵以前,即公元1006年的諾曼征服前,英國人沒有姓,只有名。

英國封建主義的高峯是在公元9世紀到15世紀。在手工業和商業發展的基礎上,商業關係與市場關係不斷加強,英國人口也急劇增加。由於備選的個人名的數量遠不能滿足劇增的人口需要,所以越來越多的人只好選擇了相同的名字作爲個人名。這樣當同名的人相遇或同居相處時,問題就產生了,通常會出現諸如呼此彼應、一呼幾應之類的誤會。所以,人們就在自己的名字上添個詞來區別。於是,英語民族的先民們便開始在個人名後面添加個人附加名,作爲區分同名人的手段,以增強人名的社會區分職能。

個人附加名大多是本人的出生地名、職業名稱或着綽號等。例如,一個名叫 Mike 的人,如果他的職業是漁夫(the Fisherman),人們就叫他 Mike the Fisherman(漁夫麥克)。如果一個人的名叫作 Hen-rye,而他出生於牛津(Cambridge),人們就習慣性地稱呼他爲 Henry of Cambridge(牛津的亨利)。個人附加名並不世襲,因此還是在個人名的範疇內,而“正宗”的英語姓往往是由個人附加名發展而來的。例如,Mike the Fisherman 和 Henry of Cam-bridge 分別演化成 Mike Fisherman(麥克?費士曼)和 Henry Cambridge(亨利?劍橋)。

到了十七世紀,英國的封建制度逐步腐朽沒落,而資產階級卻迅速發展。於是,社會經濟不斷髮展,科技文化不斷進步,英國人口也急劇上升,人們聯繫日益密切,而隨之出現的同名現象給人們的交往帶來了不少麻煩。以防混淆,人們便在附加名和姓之間再添加一個或多個詞來進一步區別。後來加上可變的中間名(middle name)。例如: George McadamSmith,其中的“Macadam”即爲可變的中間名。

那麼姓又是何時在美國出現的呢? 一些學者的結論是美國的姓始自公元 1000 年。其實,在 1492年美洲新大陸被哥倫布“發現”之前,現在美國境內的原始居民,即土著印第安人沒有姓,只有個人名。姓是隨着 16 世紀歐洲白人的到來纔開始出現的。16 至 17 世紀,英國移民及其後裔姓名的基本構成部分是名和姓,如法學家 James Iredell。從 18 世紀起,由於英籍移民的增加和社會聯繫的增多,美利堅人作爲全美的主體民族也開始用中間名(Middle name )了。現 在 我 們 熟 悉 的 前 總 統 George ,他的名字就是這種情況。

英語姓氏經過了若干年的發展,以變得紛繁複雜,來源更是多種多樣,但是有些來源卻是相同的。一種是來自地名。世界各民族的姓都和地名有密切關係 ,英姓中也有類似情況,如由祖先居住的地名而沿用下來的“Arlington”、“Ford”、“Scott”等姓。還有的是起源於行業名。在中世紀後期,英國經濟曾突發地繁榮,各種手工業如雨後春筍般興起,於是人們就根據職業或者工種來決定自己的姓。現今較爲常見的有“Archer”(弓箭手)、“Butcher”(屠夫 )、“Glover”(手套商)、“Harper”(豎琴師)、“Locker”(倉庫保管員)、“Potter”(陶工)、“Smith”(金屬工 )等等。這些姓在一定程度上折射出當時的社會環境及經濟發展情況。另外,貴族等的頭銜也是來源之一。

有些姓最初是一些貴族家庭用來稱呼一家之長的,後來爲了永保家族榮譽感,便將他們傳給了後代,代代相傳就漸漸成了姓。“Constable”(王室總管)、“Judge”(審判官)、“King”(國王)、“Mar-shall”(元帥 )等便是此類英姓中常見的。這正是封建社會烙下的印跡。動物也給英語姓氏的產生做出了貢獻。

某些人出於對動植物的崇拜和讚頌,就把它們的名稱拿來作自己的姓。常見的如“Bird”(鳥)、“Fish”(魚)、“Lion”(獅子)、“Swan”(天鵝)、“Wolf”(狼 )等,以及 Wood”(森林)、“Apple”(蘋果)、“Flower”(花 )、“Bush”(灌木叢 )、“Rose”(玫瑰花 )等。還有一些英文姓氏來源於顏色的名稱: 英語中的“Brown”(棕色的)、“Pink”(粉紅色的)、“Red”(紅色的)、“Silver”(銀白色的)、“White”(白色的)等就是如此。江河湖海等

通過以上簡單的回顧分析,我們不難看出,英語的姓氏來源十分廣博,其歷史成因也非常複雜。正是由於各種多變因素的參與,才導致英文姓氏的演變這般有趣。由於姓氏與人類各種社會活動休慼相關,因此才具有非凡的意義。進一步地研究英語姓氏來源可以幫助我們加深對西方的認識,促進中西文化的交流。並且,對於引導學生更加深刻地理解英語文化也具有重要意義。

參考文獻:

[1] 關翠瓊.英語姓氏的起源[J].寫作,2006,(22).

  關於英語語言文化論文篇2

淺論英語語言文化內涵的多元化英語教學

摘要:從跨文化交際視域和語言運用的層面上詮釋文化在英語語言使用中所蘊涵的多樣性、內在豐富性以及該語言與其所承載的文化間密不可分的聯繫是世界多元文化格局的要求。可爲多元文化區域內如何學習吸納異域語言,借鑑、融合異域文化進行跨文化交際提供一個語言與文化相結合的新的理論研究空間。

關鍵詞:文化內涵;多元化;英語教學

一、語言與文化

語言與文化相輔相承,密不可分。語言是文化的特殊載體,文化是民族的靈魂和精神支柱,文化影響和制約着語言交際的過程和效果。語言作爲交際工具,可以表達客體的概念意義;此外,作爲文化的載體,還蘊涵着該語言的民族文化含義和文化心理。

二、英語與英語文化

人們在學習英語過程中,主要通過閱讀了解對象國的社會風貌,文化風俗,而閱讀材料多出自一兩個母語國。於是有些人就認定“英語這種語言和某一兩個使用英語的國家的文化是密不可分的。” 這是一種錯覺,因爲這種理論不能充分解釋英語作爲跨文化交際的媒介的作用。這些人所說的“語言既不是抽象的'人類語言',也不是微觀到個人的'言語',而是指一個國家、一個地區、一個部族的語言。” 因此,似乎可得出這樣的推論--英國文化即英語文化。但這種錯覺是由於混淆文化離不開語言,與一定的文化離不開某一具體的語言之間的界限而產生的。所以切不可在語種與文化之間劃等號。因爲,今天的English culture(英語文化)一詞包含甚廣。

三、多元的英語文化

從社會語言學角度看今天的English culture(廣義的英語文化)具有多元性,其內容可以涵指:①英國文化;②以英語爲母語國家的文化,即狹義的英語文化,如美國文化,加拿大文化,新西蘭文化,澳大利亞文化及加勒比海地區部分國家的文化;③以英語爲傳播媒介的非英語、非西方文化;④古希臘和古羅馬文明的文化內容。

毋庸置疑,英語運載着英美文化。作爲以英美爲代表的母語國家的語言,英語承載主流社會的文化,同時也擔當非主流的、非英語移民社團與主流社會的交際媒介。如果英語不具備跨文化運載能力,身居於紐約市約25萬的華人是無法同美國主流社會交流的(當然他們的交流是通過那些懂英語的移民來進行的)。由此看來,英語是英美文化的載體,推而廣之英語是西方文化的載體,同時英語也是外來的、非英美的、非西方文化的載體。另外,作爲外語型國家(如中國)的國際交流語言工具,它反映的是該國的政府的政治立場和人民的文化生活(即在中國是中國文化的載體,在南非是南非文化的載體)。

四、英語與各國的文化之間的關係

作爲國際交流語言的英語與各國的文化之間是怎樣的關係呢?可以用變化着的對抗融合關係來概括。世界語言——英語正作爲母語國家和第二語言型國家的內部語言而被使用,同時,還作爲英語國家與非英語國家,非英語國家與非英語國家的交流工具而被廣泛使用。

在使用中,英語本身固載着的西方人的邏輯和傳統與該地的使用者的母語邏輯和民族傳統規範不斷產生“碰撞”,即所謂的英語與該國文化的對抗;而隨着時間的推移與環境的適應,某些英語本身固載着的東西,甚至某些“碰撞”,竟然在該國文化環境下留存下來,即所謂的英語與該國文化的融合。在世界上的多元文化區域內,時時都在進行着學習吸納異域語言,借鑑、融合異域文化進行跨文化交際活動。

五、英語語言文化內涵的多元化與英語教學

“作爲世界語言,英語的文化內涵是多元的,既包括西方文化要素,也包括東方文化要素;既有__的元素,也有佛教和伊斯蘭教的元素。” 由此可見,英語語言教學中要充分考慮英語語言文化的多元化對英語教學過程及效果的影響。因此,教育者應注意以下幾方面的問題:

1.創設立體化教學環境,避免與當地文化對抗,真正實現語言和文化的協調。

英語語言文化教學要創設立體化教學環境,是指把語言文化教學的三維即學習者、學習者將來使用語言的目的環境及學習者當時的學習和生活環境有機地統一起來,構成立體的課堂結構。以中國的英語教學爲例,“英語基本是中國人教,中國人學,在中國用”。在此環境中,“中國文化始終佔支配地位,異域文化的輸入只能起補充作用。”

Smith 在1981年曾指出:“一種語言一旦成爲國際性的,它就不可能恪守一種文化規約。” 也就是說爲了用英語跟菲律賓人做生意,中國人並不需要學習欣賞英國的生活方式,也不需要發標準的英國音。近年由於英語文化教學意識的加強,教師在英語語言教學過程中一味的強調異域文化的某些規約,強調片面的語言和文化的協調。殊不知他們忽視了學習者當時的學習和生活環境,其結果是“語言似乎純粹了,但協調被破壞了,因爲犯了與當地文化對抗的錯誤。” 所以,切不可忘記英語運載着的中國文化。

2.正確理解學校課程的作用。

對於少數將要從事與異域文化密切相關的工作的人來說,瞭解對象國的文化是必要的。即使這樣學校的課程也只能起到指導作用,正如我們在上面提到的教學中只顧遵循課本內容(英語的文化規約),不能正確做到因時因地制宜(指的是不能按照言語事件發生的現實環境即學習者當時的學習和生活環境來決定材料的選擇,來確定言語的適宜度),那麼教學中的某些行爲將導致文化誤導現象的產生。因此,要正確理解學校課程的作用,切不可片面誇大其作用。“要了解異國文化的全貌並能在實踐中適應它,非得深入其地住上一段時間不可”。

3.補充教學力量,聘請母語使用者任教。

爲了補充教學力量,我們請了很多母語使用者來教書。他們應該清楚的意識到英語是多元文化的載體。來中國任教的人應該接受過必要的訓練,對在這一異域文化(中國文化)中“交流時可能遇到的文化歧異有必要的思想準備,這樣他們便不會因爲聽到一個不順耳的招呼而變得憤怒,不會因爲對方的自謙自貶而大惑不解。” 師生必須認識到 “學生的文化環境是文化課的起點,對象國的文化環境是終點”。只有起點確定了,師生才能最終順利達到終點。

切不可本末倒置,在學習之初教師便一味地將對象國的文化環境強加給學生(將終點作爲了起點)。“從這個意義上講,教師瞭解學生的文化環境要比讓學生了解教師將把他們引進的文化環境更重要。” 而在現實的教學實踐當中,外籍教師若對學生所在的文化環境一無所知,僅把對象國的文化規約呈現在課堂上,不顧冒着與該國文化產生對抗的風險,讓學生模仿並接受,可想而知將會受到怎樣的教學效果。

在世界範圍內,不同民族、不同語言相互接觸交流形成了一個多元文化格局。語言是文化的載體,而英語已成爲多元文化的載體。面對跨文化交際的需要,英語語言文化教育成爲高校英語教育中不可忽視的重要內容。明確英語是多元文化的載體這一事實,從跨文化交際視野中研究英語語言與其所承載的文化之間的關係。這無疑將對原有的英語語言文化教學理念和方法提出挑戰。從而爲多元文化區域如何學習吸納異域語言,借鑑、融合異域文化進行跨文化交際提供一個語言與文化相結合的新理論研究空間。

參考文獻

[1]顏治強.世界英語概論[M].外語教學與研究出版社,2002

[2]陳原.社會語言學[M].學林出版社,1983

[3]張正東.外語立體教學法的原理與模式[M].科學出版社,1999

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀