英語閱讀英文美文著述

富含哲理的英語美文閱讀

本文已影響 1.15W人 

經典美文作爲傳統文化的精粹,對健全學生人格的發展有着深遠的意義。下面是本站小編帶來的富含哲理的英語美文閱讀,歡迎閱讀!

富含哲理的英語美文閱讀
  富含哲理的英語美文閱讀篇一

Baseball Has a Religion Too

by Joe Williams

There is a saying at the race track that you can't "rule a man off for trying." I believe in this approach to life on this earth. I believe in God. I believe in my country. I believe in basic human decency. I believe there is a right and a wrong way to do things. If I were asked to define Americanism-what made our country what it is to date- I would say it was the American's willingness and ambition to stand on his own two feet. I keep a box score on every baseball game I cover. There is a credit column in which hits are recorded and there is a debit column in which errors are listed. These are often deceptive. They will give hits to a batter who has been lucky and they will charge errors against a fielder who has been unlucky. This is a small mirror of life itself. These things over a long run even up just as they do in life.

I've seen shortstops make errors on plays another shortstop would not even try to make. He had his record in mind. The shortstop who made the errors had the team's success in mind. He was willing to sacrifice his personal record in the greater interest of the team's success. There is a kind of religion in that attitude.

I've often wondered how it would be, how it would affect the lives of our people if we all kept a daily box score on ourselves. As a matter of fact, I believe in sports as a way of life. It was Wellington who said battles are won on the playing fields of Eton. I believe it can be stated with equal truth that the principles of decent citizenship are born on the sand lots of Bass River, Massachusetts, Peoria, Illinois, and Southgate, California.

That's where our youngsters first see the religion of sports, if 1 may be permitted the term, in actual use. They learn about fair play, sportsmanship and working together in a common cause. And because they frequently learn by ugly contrast, their instincts and the early teachings they got from their parents are sharpened against unfair practices, bullyragging and swell-headedness.

Not too long ago I had what was apparently a narrow escape from death. I was the last passenger out of a burning plane, the crash of which had instantly killed the pilot. I believe I am a physical coward, but singularly I felt no fear when I came to and began to seek a way to safety. Maybe I was still stunned, but I was completely composed. I did not pray, though I believe in prayer. I did not think of my family, though I am devoted to my family. I was neither sure I would escape nor that I would perish. I was, I suppose, completely resigned to whatever fate awaited me.

They have another saying around the race tracks-"The red board is up." This means the race is over, the result is final, and there's nothing anybody can do about it. It has gone into the records.

I believe that somehow much of the philosophy of the people I live with has rubbed off on me. I don't know whether this is good or bad. All I know is that is how it is with me and I've lived a happy life and I hope a reasonably decent one according to my lights.

棒球運動也有信仰

喬·威廉斯

賽場上有一種說法,“選手有嘗試的機會”。我相信生活中也應採取這種態度。我還相信上帝,相信我的祖國,相信人性本善,相信處事原則有對有錯。如果讓我來界定什麼是美國精神,也就是我們的國家得以有今日之成就的這種精神,我認爲它指的就是美國人民自強自立的意願和志向。我保留着自己報導過的每場棒球比賽的成績一覽表。表上正分那一欄記錄的是擊出安打的次數,負分那一欄則記錄着失誤的次數。這樣的記錄常常不準確,因爲有時會把安打球記在某位走運的擊球員身上,而有時又會把失誤記在某位倒黴的守場員身上,但久而久之總的數據還是會基本扯平——生命中的許多事情又何嘗不是如此。

我見過有些游擊手在比賽中故意出現失誤,這些失誤其他游擊手壓根兒不會考慮,因爲他們腦子裏想的是自己的個人表現記錄。選擇故意失誤的游擊手想的是球隊的勝利,爲了顧全球隊的大局,他們寧可犧牲自己的個人成績。我想這種態度就是一種信仰的體現。

我常想,如果我們每人每天都能填寫一份自己的成績與不足一覽表,那我們的生活將會怎樣變化!其實我一直都認爲體育運動也是一種生活方式。威靈頓公爵曾經說過,人生的勝負是在伊頓公學的操場上決定的。我想這句話對棒球場也同樣適用。馬薩諸塞州的巴斯河,伊利諾伊州的皮奧里亞,加利福尼亞州的紹斯蓋特——在這些棒球訓練場上,公民的優良品質得以形成、得以體現。

在棒球運動中,我們的年輕人第一次發現體育運動中實際上也有信仰,如果能允許我使用“信仰”這個詞。他們明白了什麼叫公平競爭,什麼是運動精神,學會了通過團結合作去實現共同的目標。他們也經常在體育比賽中看到不公平競爭、威脅恐嚇或是驕傲自大等醜陋現象。正是這種醜惡與美德形成的強烈反差讓他們源自於天性以及早年家庭教育的那些優良品質得以發揚光大。

不久以前我有過一次死裏逃生的驚險經歷。我乘坐的飛機着了火,我剛一逃出機艙飛機就墜毀了,駕駛員當場喪生。我是個畏懼自然法則的人,但奇怪的是,當我回過神來逃生時,我一點也不害怕。也許我受了驚嚇,但我非常鎮靜。在那一刻,我沒有禱告,儘管我相信禱告的力量:我也沒有想到家人,儘管我深愛着他們。我既不知道自己能否死裏逃生,也不知道自己是否必死無疑。我想我當時是將自己完全交給了命運去安排。

賽場上還有一種說法,叫做“豎起紅板”,指的是比賽已然結束,勝負已見分曉,一切都已載入記錄,誰也改變不了。

我身邊許多人的人生哲學都對我產生了影響。我不知這是好是壞。我只知道這就是我的生活態度,而我也過着快樂的生活,希望這是一種在我看來正派的生活。

  富含哲理的英語美文閱讀篇二

I Don`t Play to the Grandstand

By Bobby Doerr

It seems to me that what any man's beliefs are depends upon how he spends his life. I've spent a good part of mine as a professional baseball player and the game that I play for a living is naturally a very important thing to me. I've learned a lot of things on the baseball diamond about living -- things that have made me happier and, I hope, a better person.

I've found that when I make a good play and take my pitcher off the hook, it's just natural for me to feel better than if I made a flashy play that doesn't do anything except make me look good for the grandstands. It works the same way off the ball field, too. Doing a good turn for a neighbor, a friend, or even a stranger gives me much more satisfaction than doing something that helps only myself. It's as if all people were my teammates in this world and things that make me closer to them are good, and things that make me draw away from them are bad.

Another belief very important to me is that I am only as good as my actual performance proves that I am. If I cannot deliver, then my name and reputation don't mean a thing. I thought of this when in the season of 1951 I told my team that I would not play in 1952. I reached this decision because I realized that I wouldn't be able to give my best performance to the people who would pay my salary by coming through the turnstiles. I don't see how anyone can feel right about success or fame that is unearned. For me, most of the satisfaction in any praise I receive comes from the feeling that it is the reward for a real effort I have made.

Many ball players talk a lot about luck and figure that it is responsible for their successes and failures, on and off the field. Some of them even carry around a rabbit's foot and other good-luck charms, or they have superstitions they go through to make sure things going the way they want them to. I've never been able to go along with people who believe that way. I've got a feeling that there's something deeper and more important behind the things that happen to me and whether they turn out good or bad. It seems to me that many of the things which some people credit to luck are the results of Divine assistance. I can't imagine an all-wise, all-powerful God that isn't interested in the things I do in my life. Believing this makes me always want to act in such a way as to deserve the things that the Lord will do for me.

Maybe that's the most important thing of all. Doing good in order to deserve good. A lot of wonderful things have happened to me in my lifetime. I've had a long, rewarding career in organized baseball. The fans have been swell to me, and I've always liked my teammates. But what really matters is that I've got just about the best folks that anyone could ask for. Doing what I can to make things more pleasant for my father and mother, and for my wife and our son has been one of the things I have enjoyed most because it seems to be a way for me to pay back something of what I owe them for all the encouragement and pleasure they've given me.

I guess the best way to sum it all up is that I'm happy to be around and I'd like to be able to make other people glad of it, too.

在我看來,一個人的生活方式決定着他的信仰。我生命中最美好的時光之一就是做職業棒球手的那段時期。那時我以棒球爲生,因此,對我來說,打好每場比賽自然非常重要。在棒球場上,我學到了很多生活道理。它們讓我更快樂,讓我希望成爲一個更優秀的人。我發現,當我打了一場好球,令投手脫離險境時,那種感覺自然比譁衆取寵要好。在球場外亦是如此,比起只給自己做事,幫助鄰居、朋友或甚至陌生人會給我帶來更大的滿足。似乎世界上所有的人都是我的隊友,好的事物讓我與他們更親近,壞的則讓我遠離他們。

對我同樣重要的另一個信仰就是,我的能力在球技中得到了證實。如果我不能投球,那我的名字與聲譽都將毫無意義。1951年春天,我告訴隊友們我將不會參加1952年的比賽時,我就是這樣想的。我之所以下定決心離開,是因爲我意識到,自己再也無法將最佳的球藝展示給那些穿過十字轉門付錢看我比賽的人們。我無法瞭解,一個人怎能心安理得地接受不勞而獲的成功與名望。對我而言,我覺得,任何讚譽之詞都是對我付出努力的回報,這種想法讓我覺得很滿足。

許多棒球手喜歡大談特談幸運與形象對他們賽場內外成敗的影響。爲了確保事事順利,他們有些人會帶着兔子腳或其他的吉祥物,或者甚至舉行一個小小的儀式。對於有那些信仰的人,我始終無法與他們相處。我覺得,在我身上所發生的事情,無論結果好壞,都有着更深刻、更重要的意義。在我看來,人們歸功於運氣的很多事情都是神靈相助的結果。我無法想象,萬能的上帝對我生活中的一切行爲絲毫不感興趣。這個信仰讓我始終希望自己的行爲能夠無愧於上帝的恩賜。

也許,最爲重要的事情是,行善以求善報。我的一生經歷了很多奇妙的事情:在漫長且有組織的棒球生涯中,成就斐然,擁有越來越多的球迷,並始終爲我的隊友所喜愛。但是,最爲重要的還是我擁有了人人夢寐以求的家人。我最大的享受之一便是,盡我最大的努力讓我的父母妻兒更快樂,因爲通過這一方式,我似乎能夠回報他們所給予我的鼓勵與歡樂。

我想,最能概括這一切的一句話就是:我被快樂圍繞着,也希望可以使身邊的人生活快樂。

  富含哲理的英語美文閱讀篇三

Maxis's Recipe for Happiness

by Meredith Willson

I guess the creed of all human beings embraces the desire to leave their mark on the moral world, when they pass to the immortal one. Maybe this is even the strongest of all urges of the human soul. Many men feel a fervent need to leave a son to carry on their name; noncreative people envy the Shakespeares and the Beethovens, as draftsmen envy the Frank Lloyd Wrights, and as the commercial artist envies the Rembrandts and the Raphaels. Maybe it's this kind of frustration that caused Henry Thoreau to remark, "the mass of men live lives of quiet desperation."

Well, I had a friend by the name of Max Terr. And Max taught me that genius is by no means an essential for escape from this "quiet desperation." Max had been associated with me as choral director for the past twenty years or so. Max was interested in almost everything; and considering that he was also a perfectionist, his interest was always a very intense one - even if it was only in a pencil.

Being a composer and orchestrator, he was constantly writing at the piano and he could see no reason to live with a clumsy pencil or a bad light, so he puttered and he searched until he found a graceful, dependable, thoroughtly efficient pencil and a fine light for his work, completely comfortable and satisfactory in every respect. Now, Max very casually included his friends in this continuous research of his, and no one knew Max ever took any of his suggestions lightly.

Since Max has gone, not a day passes that isn't a pleasanter day because of the things he left behind him. I have his particular kind of pencil in every pocket of every suit, on the desk, on the right table and on the piano. Couldn't live without 'em. I have the light with the flexible stand Maxie insisted I buy, so I no longer strain my eyes.

We have the world's greatest cookies at our house which Max sent one Christmas, after shopping all over town to find the best items to include in a basket for us. He found the cookies in a little shop as only he could patiently unearth such things. Now all our friends keep them around all the time. They call them "Maxie's cookies" without ever having met Max Terr.

"Tristram Shandy", Max told me one day, "is an old story with a tremendously inventive style. You like to write in the experimental forms. You have to read that book ... it'll give you a lot of courage in doing things your own way" - and it sure did. Another day, he said, "The colors in your music room make it difficult to have just the right kind of a picture in there, but you know, Meredith, I picked up a print in a little art store that I think will just do the trick. Here it is. Take a look at it - didn't cost hardly anything either."

In every room of our apartment there are memories of Max Terr. And lots of our friends swear by his patiently discovered items, passing them along to their friends ... praising "Maxie's cookies," "Maxie's music paper," "Maxie's pencils and piano light" without ever having known Max Terr. So I guess I believe pretty firmly that you don't have to be a Beethoven or a Rembrandt, or even a father, to leave a heritage to the mortal world. This is not a creed, exactly, nor is it a complete personal objective - or is it? Anyhow, I think if I leave behind me any part of the kind of things that keep Max Terr alive in the hearts of his fellow, I will have justified my brief hour of strutting and fretting upon the stage.

馬克西的幸福祕訣

梅雷迪思·威爾森

我猜想每個人在撒手塵寰之時都希望能在塵世中留下自己生命的足跡,這或許是人們心底最強烈的渴望。於是,很多人熱衷於生養子嗣來傳宗接代,才華平庸的人羨慕莎士比亞和貝多芬,就像建築繪圖員羨慕建築大師弗蘭克·勞埃德.賴特,商業美術家羨慕大畫家倫勃朗和拉斐爾。也許正因爲這類可望不可即的煩惱,梭羅纔會感慨,“大多數人的生活充滿隱祕的絕望”。

我有一位名叫馬克西·特爾的朋友,從他身上我明白了一個道理:要想擺脫這種“隱祕的絕望”,天賦絕非必備條件。馬克西當了二十多年的合唱團指揮。作爲一名完美主義者,他的興趣廣泛,激情洋溢,哪怕一支小小的鉛筆也讓他頗費心思。

身爲作曲和管絃樂編曲人,馬克西經常在鋼琴上邊彈邊寫,因此他對鉛筆和燈光頗爲挑剔,決不將就。他四處尋覓,終於找到了一種優雅美觀、性能上佳的鉛筆和一盞優質的檯燈,各方面都讓人感到舒適稱心。後來,馬克西隨便一召,他的朋友便會加入他的“尋寶”隊伍,認識他的人都會重視他的建議。

馬克西雖然走了,可他留給我們的一切讓每一天都能過得更快樂。我一直在用他慧眼相中的那種鉛筆,每套衣服的每個口袋裏放一支,書桌、牀頭櫃和鋼琴上也都有,簡直是筆不離身。馬克西竭力向我們推薦的那種檯燈我也一直在用,它的底座可隨意調節,我的眼睛因此不再受罪。

記得有一年聖誕節,爲了將一些天下最美味的餅乾放在禮籃中送給我們,馬克西跑遍全城,不厭其煩,終於在只有他才能發現的一家小店裏找到了。現在,這種餅乾成了我們朋友家中的常備食品,雖然他們從未見過馬克西,也和我們一起稱這種餅乾爲“馬克西餅”。

“你得好好讀讀《項狄傳》,”馬克西有天這麼對我說。“你不是喜歡嘗試不同的寫作風格嗎?這本書內容老套,但寫作風格極富創意,會讓你更勇於特立獨行。”果然,我從中受益頗多。還有一次他說,“你那間音樂室的色彩與整體風格不太協調。你看,梅雷迪思,這是我在一家藝術品商店挑中的版畫,效果肯定好。送給你,看——價錢也不貴!”

我們那套公寓的每間屋子都有馬克西.特爾留下的印跡。我們的許多朋友對馬克西悉心覓得的寶貝評價很高,將它們推薦給他們的朋友,他們對“馬克西餅”、“馬克西樂譜紙”、“馬克西鉛筆”和“馬克西臺燈”等等讚不絕口,儘管他們與馬克西素昧平生。所以我深信一個人要想在這世上留下些什麼,不一定非得成爲貝多芬或是倫勃朗,或是生兒育女。確切地說,這並非一則信條,也不完全是個人奮鬥的目標——或許有人覺得是吧?不管怎樣,倘若在我死後,我在指揮台上的浮沉得失能讓我像馬克西那樣永遠活在大家的心中,那我就不負此生了。


看了“富含哲理的英語美文閱讀”的人還看了:

1.富含哲理雙語美文閱讀

2.生活哲理雙語美文賞析

3.哲理勵志英語美文閱讀

4.智慧哲理美文閱讀

5.精選哲理雙語美文閱讀

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章