英語閱讀英文美文著述

英語美文欣賞

本文已影響 1.3W人 

經典美文,經得起時間的考驗,被歷史證明是最有價值、最重要的文化精髓,思想宏遠,構思巧妙,語言精美。小編精心收集了英語美文,供大家欣賞學習!

英語美文欣賞
  英語美文篇1

手錶

I look around me and the room has changed imperceptibly and e are elephants on thin legs lining the walls, the people around me have become giant insects,my watch melts and slowly drips from my wrist.A Dalinian dream? A Kafkaesque nightmare?The breeze of surrealism blows through my hair; an existential whirlwind captures my imagination.

In the images of these two great creators,I see reflections of beautiful and insatiable imaginations, completely undisciplined, unbounded;yet full of the magic and power of the artists’ e images are not as true as photographs, but they are a hundred times more honest.I, too, often find myself misrepresenting the the midst of a truly dreary lecture I sometimes force wakefulness upon myself by images of what I am learning,and instead of seeing my teacher carrying on about the military campaigns of the Civil War,I see muskets blazing against raised flags.

More often, I see my life as an adventure; romanticized, idealized, ead of seeing a boring test of memory, I see a test of will; instead of a debate,I see a battle of wits; instead of seeing the photographic image of life,I see the existential and intoxicating war of man against Fate these images I am sometimes challenged by faceless opponents,sometimes I am climbing a mountain. Perhaps I am fighting a bull or jumping on rooftops.

At times I question the benefits of reinventing the world to suit my is true, of course, that everyone does the strictest of thinkers cannot avoid letting their own vision of the world show through in their and Kafka are not exceptions, they are extremes. Why are we all so eager to get away from reality?I find that I, like many others, often don’t seem to fuly belong. But of course I do belong,this is my world as much as anyone else’s.I try to solve this contradiction between the perceived andthe real by altering the world ever so slightly a horse drawn carriage instead of a car, a prize winning essay rather than another homework assignment so that it finds its place around me.

A simple solution do not change ourselves to fit the world, but change the world to fit within us.A simple act of wish fulfillment, and all is , of course, to melt a watch with the mind is far better than to enslave the intellect within the watch like a genie in a dom to think requires only so little,and to adjust the world to one’s thought is ever more noble than adjusting thought to the world.

我環顧周圍,房間發生的變化微妙卻又明顯。牆壁上排列滿長着細腿的大象,我四周的人都已變成了巨大的昆蟲,我的手錶熔化了,從我的手腕上慢慢地往下滴落。難道是達利式的夢?或者是卡夫卡式的噩夢?超現實主義的微風撩動着我的頭髮;存在主義的旋風俘獲了我的想像力。

從這兩位偉大創作者筆下的形象之中,我看到了其反射出的美麗的和永不滿足的想像力,全然不守成規、狂放不羈,然而又充滿了藝術家洞察力的神奇和力量。這些形象不如照片那麼真實,但是又比照片可信一百倍。我也常常發現自己曲解了這個世界。在聽那些着實乏味枯燥的講演時,我有時對正在學習的東西打幵想像之門,使自己保持清醒;我所看到的並不是老師繼續講的美國內戰中的戰役,而是看到高舉的旗幟下步槍在射擊。

更多的時候,我把自己的生命視爲一次冒險,極富傳奇色彩,而且又理想化,令人激動振奮。在我眼中,令人厭倦的記憶力測試變成了對於意志力的檢驗;辯論變成了智慧之戰;生活的畫卷變成了人類與命運之神對抗的存在主義的,令人癡迷的戰爭。在這些畫面裏,有時我會遭遇無形的敵手的挑戰,有時我又在登山。或許我正在和一頭公牛鏖戰,或許正在屋頂上跳來蹦去。

我時常會想,如果世界變爲我想像的模樣,將會有什麼裨益。當然,每個人都確實這麼想過。即使最嚴謹的思想家也會不可避免地在自己的作品中表現出他們對這個世界的設想。達利和卡夫卡也不例外,他們是極端的情況。爲何我們都如此渴望逃離現實?我發現自己像許多人一樣,經常看起來不太厲於這個世界。但是當然我又是屬於這個世界的,因爲這個世界是我的,就像它也是其他任何人的一樣。我試圖通過對這個世界作出細微的變動來解決感知與真實之間的矛盾馬車代替了小轎車,獲獎的散文代替了家庭作業以便世界在我身邊找到自己的位置。

這真是個簡單的解決辦法。我們並不是改變自己來適應這個世界,相反,我們改變世界,以讓它適應我們。就靠簡單的心願之旅,一切都可以做到。當然,用意識熔化手錶遠比被手錶束 縛住才智好得多,後者就像精靈被瓶子困住手腳一樣。思想的自由並不要求太多;調整世界,使之適合我們的思想,要比調整 自己的思想使之適合世界高貴得多。

  英語美文篇2

生活的藝術

The art of living is to know when to hold fast and when to let life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment. The rabbis of old put it thisway: “A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies, his hand is open.”Surely we ought to hold fast to life, for it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God’s own earth. We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what was and then suddenly realize that it is no remember a beauty that faded, a love that waned. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered,that we failed to respond with love when it was tendered.

A recent experience re-taught me this truth. I was hospitalized following a severe heart attack and had been in intensive care for several days. It was not a pleasant morning, I had to have some additional tests. The required machines were located in a building at the opposite end of the hospital, so I had to be wheeled across the courtyard on a we emerged from our unit, the sunlight hit ’s all there was to my experience. Just the light of the sun. And yet how beautiful it was—how warming, how sparking, how brilliant! I looked to see whether anyone else relished the sun’s golden glow, but everyone was hurrying to and fro,most with eyes fixed on the ground. Then I remembered how often I, too, had been indifferent to the grandeur of each day, too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond from that experience is really as commonplace as was the experience itself:life’s gifts are precious,but we are too heedless of them.

Here then is the first pole of life’s paradoxical demands on us: never too busy for the wonder and the awe of life. Be reverent before each dawning day. Embrace each hour. Seize each golden fast to life, but not so fast that you cannot let go. This is the second side of life’s coin, the opposite pole ofits paradox: We must accept our losses, and learn how to let is not an easy lesson to learn, especially when we are young and think that the world is ours to command, that whatever we desire with the fullforce of our passionate being can,nay will be ours. But then life moves along to confront with realities,and slowly but surely this truth dawns upon every stage of life we sustain losses,and grow in the process.

We begin our independent lives only when we emerge from the womb and lose its protective shelter. We entera progression of schools, then we leave our mothers and fathers and our childhood homes. We get married and have children and then have to let them go. We confront the death of our parents and our spouses. We face the gradual or not so gradual waning of our strength. And ultimately, as the parable of the open and closed hand suggests, we must confront the inevitability of our own demise, losing ourselves as it were, allthat we were or dreamed to be.

生活的藝術是要懂得如何取捨。因爲生活本身自相矛盾:它一面告誡我們珍惜它所賜予的諸多恩惠,一面又註定最終將其全部收回。古時猶太教的拉比對此這樣詮釋:“一個人初降人世時手緊握成拳,撒手人寰時卻手掌張開。”我們當然應該牢牢抓住生活,因爲它奇妙無比、美不勝收,滲透了上帝的每一寸土地。我們明白這一點,但往往是在憶及往事、驀然回首卻發現好景不再時纔有所感觸。我們記得凋零的美,消褪的愛。但我們更痛楚地憶起,在美麗綻放時沒有欣賞那份美麗,在情意綿綿時沒有迴應那份愛意。

最近的經歷讓我重新認識到這個真理。在嚴重心臟病發作後,我被送進醫院,在重症室住了好幾天。那可不是令人愉快的地方。一天早晨,我不得不再做些其它檢查。所需的器械在醫院對面盡頭的一幢樓裏,因此我必須被推着從院子經過。檢查完出來時,陽光照在我身上。那是我當時感受到的一切。和煦的陽光,多麼美麗,多麼溫暖,多麼耀眼,多麼燦爛!環顧四周,想看其他人是否也在欣賞這金燦燦的陽光,但來來去去的每個人都行色匆匆,眼睛大都盯着地面。這時,我憶起我也經常因被瑣碎、有時甚至毫無意義的事佔據頭腦而每天對這樣壯觀的景色熟視無睹。就在那一刻,我突然意識到生活的饋贈是多麼珍貴,而我們卻忽視了它們。

這就是生活自相矛盾要求我們的第一極:不要因生活過於忙碌而忽略了它的奇妙和莊嚴。在每個黎明到來之前心懷敬意。擁抱每一小時。抓住珍貴的每分鐘。抓住生活,但不要抓得太緊,以致於無法放棄。這是生活硬幣的另一面,也是其矛盾的另一極:我們必須接受失去,並且學會放棄。要學會這一課並非易事,尤其當我們年輕氣盛時,自認爲是世界的主宰,認爲用充滿激情的軀體全力追求的東西能夠,而且最終將會是我們的。但光陰荏苒,面對現實,我們才漸漸明白並非如此。在人生的每個階段我們都會蒙受損失,並在此過程中成長。

我們只有脫離母體、失去庇護所時纔開始獨立生活。我們進入各級學校,然後離開父母。我們結婚生子,然後再放飛子女。我們面對父母和配偶的離世。我們逐漸或很快變得衰弱。最終,如同張開和握緊的手的寓言,我們必須面對不可避免的死亡,失去原來的自 我,失去我們原有的或夢想的一切。

  英語美文篇3

十月的日出

I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and thewoodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it; peeping down thespread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of gray mountain and waveringlength of upland. Beneath his gaze the dew-fogs dipped and crept to the hollow places, thenstole away in line and column, holding skirts and clinging subtly at the sheltering cornerswhere rock hung over grass-land, while the brave lines of the hills came forth, one beyond othergliding.

The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe,and memory of the tempests. Autumn's mellow hand was upon them, as they owned already,touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroomthan a father. Yet before the floating impress of the woods could clear itself, suddenly thegladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich redrose, according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispellingfear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, "God is here!" Then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flowerand bud and bird had a fluttering sense of them, and all the flashing of God's gaze merged intosoft beneficence. So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasmshall be no more, neither hill and valley, nor great unvintaged ocean; when glory shall not scarehappiness, neither happiness envy glory; but all things shall arise, and shine in the light of theFather's countenance, because itself is risen.

十月日出前的一個早晨,我起身,穿過荒野和叢林。在十月的清晨,乍暖還寒之時,日出絢麗而高貴;他在蒼老連綿的大山之巔用力地伸展着他的臂膀,劃破那抹晨光。 在他的凝視之下,濛濛的霧氣緩緩散落潛向谷底,繼而絲絲縷縷地溜走,籠住峭壁,狡黠地隱匿於懸在草地之上的岩石中,隨即羣山的雄姿逐漸呈現,山巒也越發清晰。

樹木層疊的出現,像甦醒的大山的帷幔一樣,威武莊嚴,引起狂風暴雨的回憶。 秋用溫柔的手撫摩着它們,像已擁有的那樣,點綴着金色,紅色和橄欖色,它們對朝陽所懷有的喜悅,像是奉獻給一位新郎,更像是奉獻給一位父親。 然而就在樹木模糊的形象即將清晰之前,突然那道令人愉悅的光芒跳過丘陵和山谷,依照他們停落的那一幕,射出了琥珀,藍,紫以及華麗的玫瑰紅,接着簾幕一甩, 所有的一切驅散了恐懼和黑暗中的邪惡,所有的一切都插上希望之翼開始前進,漸漸清晰,"上帝就在這裏!" 生命和喜悅的出現使所有在低谷中蜷縮的充滿信心,每朵花、每顆芽、每隻鳥都在生命和喜悅之中悸動,所有上帝凝視的光芒都融入了溫和的慈悲之中。 所以,或許,當峭壁和深淵,丘陵和山谷,浩瀚的但不古老的海洋不再有,當榮耀不會嚇跑幸福,幸福也不再嫉妒榮耀的時候,那無邊無盡的早晨纔會被打破。 所有的一切都將升起,在上帝的面容呈現的光輝之中閃耀,因爲它已升起。


看了“英語美文”的人還看了:

1.雙語英語美文

2.優秀經典英語美文精選

3.經典的名家英語美文欣賞

4.英文經典美文

5.英語美文閱讀

6.關於每日英文美文閱讀

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀