英語閱讀英語故事

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 11

本文已影響 2.68W人 

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 11

Mrs Chick approved of this resolution, and dismissed her with a kiss. But Miss Tox, on a faint pretence of looking for the mislaid handkerchief, went upstairs after her; and tried in a few stolen minutes to comfort her, in spite of great discouragement from Susan Nipper. For Miss Nipper, in her burning zeal, disparaged Miss Tox as a crocodile; yet her sympathy seemed genuine, and had at least the vantage-ground of disinterestedness — there was little favour to be won by it.

奇剋夫人贊成她的這個決定,吻了吻她,就讓她走了。可是托克斯小姐卻假裝去尋找丟失的手絹,跟着她上樓去,並偷出幾分鐘來想法安慰安慰她,儘管蘇珊·尼珀表示出很不支持的態度。因爲尼珀姑娘在她熾烈的熱情中,把托克斯小姐貶損爲一條鱷魚;可是托克斯小姐的同情看來是真誠的,至少不是出於自私,這是個可取的優點——她這樣做得不到什麼好處。

And was there no one nearer and dearer than Susan, to uphold the striving heart in its anguish? Was there no other neck to clasp; no other face to turn to? no one else to say a soothing word to such deep sorrow? Was Florence so alone in the bleak world that nothing else remained to her? Nothing. Stricken motherless and brotherless at once - for in the loss of little Paul, that first and greatest loss fell heavily upon her — this was the only help she had. Oh, who can tell how much she needed help at first!

難道就沒有一個比蘇珊更貼近更親愛的人來支持那顆在極度痛苦中在努力奮鬥的心了嗎?難道就沒有另一個脖子她可以摟抱,沒有另一張臉她可以望着了嗎?難道就沒有另外一個人對這樣深切的悲傷說上一句安慰的話了嗎?難道在這淒涼的世界上,弗洛倫斯就這麼孤獨,沒有給她留下任何別的東西了嗎?沒有。在失去母親又失去弟弟的雙重打擊下——因爲在失去小保羅以後,那第一個也是最大的損失就更沉重地壓在她身上了——,蘇珊是她唯一能得到的幫助。啊,誰能說得出,她首先多麼需要幫助啊!”

At first, when the house subsided into its accustomed course, and they had all gone away, except the servants, and her father shut up in his own rooms, Florence could do nothing but weep, and wander up and down, and sometimes, in a sudden pang of desolate remembrance, fly to her own chamber, wring her hands, lay her face down on her bed, and know no consolation: nothing but the bitterness and cruelty of grief. This commonly ensued upon the recognition of some spot or object very tenderly dated with him; and it made the ale house, at first, a place of agony.

最初,當住宅中的生活逐漸步入慣常的軌道,除了僕人和關在自己房間裏的父親之外,所有其他的人們都已離開時,弗洛倫斯不能做別的,她只是哭泣,在屋子裏來回漫步,有時在悲涼的回憶突然引起的極度痛苦中飛跑到她自己的房間中,使勁地絞扭着雙手,臉貼在牀上,得不到任何安慰——除了劇烈的、無情的悲痛之外,再也得不到別的什麼了。這通常是在看到一些跟小保羅親切的感情緊密相連的場所或物品之後發生的;這就使這座悲慘不幸的住宅最初成了一個使她苦惱重重的地方。


一ove:v.批准, 贊成, 同意, 稱許
【語法用法】
approve指“贊成”或“認爲良好”時,後面基本帶of。
I don't approve of his conduct.
我不認爲他的行爲舉止良好。
Do you approve of her choice?
你贊成她的選擇嗎。
【詞義辨析】
e, consent, approve, comply, subscribe
這些動詞均含“同意、贊同”之意。
agree普通用詞,側重指對某事同其他人有相同的意見或想法。
consent指同意別人的請求、建議或滿足他人的願望,着重意願或感情,常和to連用。
approve側重對認爲正確或滿意的事表示贊同或批准。作不及物動詞用時,常與of連用。
comply指答應某人已經提出或可能要求做的某事,與with連用。
subscribe指完全地贊成已闡明的立場。多用於比較願意支持一種立場或爲一種立場所辯護的情況。
ove, confirm, sanction
這些動詞均有“批准”之意。
approve普通用詞,常指正式的或官方的批准。
confirm強調按法律程序提出確認或批准。
sanction語氣最強,多指官方的同意或批准,是書面用詞。
【例句用法】
We can't approve of this sort of thing/these sorts of things/things of this sort.
我們不能贊同這種事。
You can join the class if your parents approve.
如果你父母同意,你可以參加這個班。
二ct:n.物體, 目標, 對象, 賓語 v.反對, 提出 ... 作爲反對的理由
【詞義辨析】
, goal, purpose, end, target, object, objective
這些名詞均有“目標、目的”之意。
aim從本義“靶子”引申而來,側重比較具體而明確的目標,但常指短期目標。
goal指經過考慮和選擇,需經堅持不懈的努力奮鬥才能達到的最終目標。
purpose普通用詞,既指以堅決、審慎的行動去達到的目的,又指心中渴望要實現的目標。
end指心目中懷着的某種目的,強調結果而非過程。較正式用詞。
target指射擊的靶,軍事攻擊目標。引申指被攻擊、批評或嘲笑的目標。
object強調個人或需求而決定的目標、目的。
objective與object基本同義,但語義更廣泛,指具體或很快能達到的目的,也可指軍事目標。書面用詞。
gree, differ, object
這些動詞均含有“不同意,反對”之意。
disagree指彼此間意見或看法不同,任何言行上的不合。
differ可替換disagree,但語氣較溫和,是disagree的委婉說法。
object語氣強烈,側重對某一具體計劃、行爲或作法等表示反對。常跟前置詞to連用。
ct, oppose, resist, protest
這些動詞均含“反對”之意。
object多指因厭惡或反感而反對,但不一定明顯地表露出來。
oppose普通用詞,含義廣,語氣強於object。多指反對一些較重大的事,隱含其正當性。
resist指用力量或意志抵抗、制止對方的入侵或誘惑、影響等。
protest一般指通過言語或文字或行爲表示出的強烈抗議、反對。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章