英語閱讀雙語新聞

“自欺欺人”當選韓國年度成語

本文已影響 1.33W人 
“自欺欺人”當選韓國2007年度成語
2007 was Year of Living Deceptively, Seoul poll shows

“自欺欺人”當選韓國年度成語

For South Koreans 2007 was the Year of Living Deceptively, according to a survey published Monday

For South Koreans 2007 was the Year of Living Deceptively, according to a survey published Monday in the wake of scandals involving fake academics, the nation's top conglomerate and politicians.

A survey of 340 professors selected the Chinese phrase "ja-gi-gi-in" (deceiving yourself and others) from several candidates when asked to sum up the year, newspapers reported.

"Ja-gi-gi-in is the behaviour resulting from one's excessive desire," Professor Ahn Dae-Hoe told the Korea Herald.

"Forging degrees, plagiarising theses and the moral insensitivity of politicians and big corporations have shaken up Korean society for the past year."

The news that a high-profile art curator had faked her degrees prompted a series of similar disclosures, both voluntary and involuntary. The Samsung group is being investigated over claims it operated a massive slush fund for bribery.

Several government officials have quit over corruption claims and president-elect Lee Myung-Bak faces an independent probe into allegations he was linked to a 2001 stock manipulation scam. He denies any involvement.

Koreans still use some Chinese characters alongside the indigenous Hangeul script.

據本週一公佈的一項調查結果顯示,對於韓國人來說,2007年是“生活在欺騙中”的一年。因爲在過去一年中,韓國發生了學術造假及涉及大財團和政府官員的一系列醜聞。

據韓國各大報刊報道,該調查讓340名教授從幾個備選中國成語中挑出最能概括2007年的成語,結果“自欺欺人”(欺騙自己和別人)當選。

安大會教授在接受《韓國先驅報》的採訪時說:“‘自欺欺人’是一種由貪婪導致的行爲。”

“在過去一年中,學歷造假、論文抄襲、政府官員與大財團相互勾結等一系列醜聞嚴重影響了韓國社會。”

今年,韓國一位知名藝術系教授被曝學歷造假醜聞,這一消息傳出後,一系列名人僞造學歷醜聞紛紛曝光,有些是主動承認,有些則是被人揭發。而三星集團則因涉嫌非法籌集鉅額行賄基金正在接受調查。

數名政府官員因涉嫌腐敗而辭職,新任總統李明博也因涉嫌參與2001年的股票操縱案而將接受“特檢”。但李明博否認自己與此案有任何聯繫。

韓國人在使用韓語的同時,仍保留了一些漢字。

in the wake of:跟隨……而來;作爲……的結果

slush fund:an amount of money kept for dishonest purposes, especially in politics(用以收買官員或散佈政治謠言的資金; 行賄資金)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章