英語閱讀雙語新聞

藏獒經濟崩盤 生存問題日益嚴重

本文已影響 4.91K人 

As the once-booming market for Tibetan mastiffs declines, hundreds of these fierce dogs are struggling for survival, The Paper reported.

據澎湃新聞報道,隨着曾經一度火爆的藏獒市場下跌,數百隻該猛犬正在爲生存而掙扎。

The once-prized mastiffs could have been sold for millions of yuan when they were trendy pets for wealthy Chinese.

在受到中國富人熱捧的年代裏,珍貴的藏獒可賣到數百萬元。

The boom gave rise to breeding the Tibetan dogs for a time, but many breeders have abandoned them due to waning interest, leaving them to roam around temples or villages.

這種繁榮曾使飼養藏獒興起一時,但是之後很多飼養人由於興趣下降便拋棄了它們,這使得它們在寺廟或村莊周圍閒逛。

The large number of stray Tibetan dogs pose a threat to people and livestock. Last November, an 8-year-old girl died after she was mauled by a stray dog in Nangchen County, Northwest China's Qinghai Province.

大量的藏獒給人類和家畜構成了威脅。去年十一月,中國西北部青海省囊謙縣一名8歲的女孩就在被一隻藏獒傷害後死亡

藏獒經濟崩盤 生存問題日益嚴重

Elementary students in the county's Maozhuang Township dare not go outside alone for fear of being attacked. In this small town of 9,000 people, the elderly often carry a stick for safety when walking outside.

由於害怕被攻擊,該縣毛莊鎮的小學生都不敢獨自出門。在這個人口有9000人的小鎮裏,老人爲了安全,往往會在外出時拿着棍子。

A Tibetan student said over 500 stray dogs lived near Sumang Temple when he studied there. He once had to take shelter in a farmer's home after he was chased by three dogs.

一名藏族學生稱,他在那裏讀書的時候,共有500多隻藏獒生活在Sumang廟附近。在被三隻藏獒追趕後,他不得不在一個農民的家中避難。

Dongta, the township chief, said the local government and Zurmang Temple raised 200,000 yuan ($30,500) to build a dog shelter in 2015, which received about 1,200 stray dogs in two weeks.

鎮長Dongta表示,當地政府和Zurmang廟於2015年籌集了20萬元(30500美元),來修建一個狗狗避難所,在兩週的時間內共接收了約1200只藏獒。

Dongta said the he faces heavy stress in keeping the dog shelter running. He also called for donations of dog food.

Dongta稱,他在維持狗狗避難所的經營方面面臨着巨大壓力。此外,他還呼籲人們能夠捐贈狗糧。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀