英語閱讀雙語新聞

攜程瞄準境外旅遊市場 與美國私人股本公司泛大西洋資本集團合作

本文已影響 2.14W人 

攜程瞄準境外旅遊市場 與美國私人股本公司泛大西洋資本集團合作

China’s largest onLine travel company has invested in a fund that will add to the flood of corporate cash heading into foreign markets in search of tourism assets.

中國最大的在線旅遊公司已投資於一只基金,該基金將增加涌向境外市場、尋購旅遊資產的企業現金洪流。

New York-listed, Shanghai-based International announced on Monday that it had formed a partnership with US private equity house General Atlantic that will target onshore and global travel businesses.

在紐約上市、總部位於上海的攜程旅行網(Ctrip)週一宣佈,其與美國私人股本公司泛大西洋資本集團(General Atlantic)結成合作夥伴關係,將瞄準國內和全球旅遊企業。

The $400m fund, called Ocean Link and involving by two former Carlyle Group dealmakers, will join a fiercely competitive market where some of China’s most acquisitive groups have vied for high-profile tourism assets.

這隻4億美元的基金被稱爲Ocean Link,凱雷投資集團(Carlyle Group)的兩名前交易撮合者也加入這隻基金。該基金將投身一個競爭激烈的市場,中國一些最具收購意識的集團在該市場競逐知名的旅遊資產。

Chinese companies have announced $2.4bn in hotel deals year-to-date, according to data from Dealogic.

Dealogic的數據顯示,今年迄今,中國企業已宣佈總額24億美元的酒店交易。

Several other deals, such as Anbang Insurance’s $6.5bn agreement to buy Strategic Hotels & Resorts, have yet to be formally announced but reveal the drive to capture an increasingly mobile class of Chinese travellers.

還有數筆交易,如安邦保險(Anbang Insurance) 65億美元協議收購Strategic Hotels & Resorts,尚未正式公佈,但也透露出這些企業瞄準了日益愛好出行的中國遊客羣體。

About 130m Chinese people are expected to travel abroad this year alone — credit cards in hand.

預計今年將有大約1.3億中國人出國旅遊。

The cohort spent $215bn outside mainland China in 2015, according to figures from the World Travel & Tourism Council, a 53 per cent jump from the $140bn spent the year before.

世界旅遊及旅行理事會(World Travel and Tourism Council)的數據顯示,2015年中國遊客在境外支出2150億美元,比上年的1400億美元躍升53%。

Chinese corporations have been seen following that trail of cash abroad via a surge in outbound investment into travel and tourism-related assets, most notably hotels and airlines.

可以看出,中國企業在尾隨這股境外旅遊現金流,大舉增加對境外旅行和旅遊相關資產(最主要的是酒店和航空公司)的投資。

Some of this year’s largest outbound investments deals have been struck by Chinese groups making a strong bet on the longevity of the trend.

今年以來一些最大的海外投資交易就是由豪賭這一趨勢將長期延續的中資集團達成的。

Ocean Link, which will continue fundraising for the next six to 12 months, has both a local currency fund and a dollar-denominated fund.

Ocean Link在未來6至12個月將繼續籌集資金,其既有一隻本幣基金,也有一隻美元基金。

It has already invested in German-based hotel chain Ruby Hotels and a China-based summer camp for students, called Mind Education.

它已經投資於總部位於德國的連鎖酒店Ruby Hotels,以及總部位於中國的遊學和夏令營服務商世紀明德(Mind Education)。

The summer camp business has until now primarily been a domestic operation, but Ocean Link hopes to expand tours overseas in the future.

世紀明德迄今主要在國內經營,但Ocean Link希望在未來擴張境外旅遊。

Most of the products they offer are domestic tours but it’s becoming clear that students or parents are demanding more overseas products, said Tony Jiang, a partner at the fund and a former Carlyle executive, noting that the fund could invest in foreign companies to expand the business abroad.

他們提供的大部分產品是國內旅遊,但越來越明顯的是,學生和家長都要求更多海外產品,Ocean Link合夥人、凱雷前高管江天一(Tony Jiang)表示。他指出,該基金可能投資於境外企業,以拓展海外業務。

One of the most aggressive players in the global tourism market, HNA Group, a conglomerate based in China’s Hainan province, has bought up whole verticals of the aviation industry in Europe including airlines, cargo handlers, leasing companies and caterers.

全球旅遊市場最激進的參與者之一海航集團(HNA Group)在歐洲沿着航空業的整條產業鏈大舉收購,包括航空公司、貨運企業、租賃公司和餐食提供商。

It has also made several hotel acquisitions such as that of Carlson Hotels, owner of the Radisson hotel chain, for an undisclosed amount.

總部位於中國海南省的這家企業集團還進行了幾筆酒店收購,如收購雷迪森(Radisson)連鎖酒店的東家——卡爾森酒店(Carlson Hotels),這筆交易的金額不詳。

The company has wracked up more than $15bn in outbound investments over the past two years.

海航集團在過去兩年總計宣佈了超過150億美元的海外投資。

Bankers who have worked with the group say part of its chairman’s strategy has been a focus on following Chinese travellers abroad.

曾與該集團合作的銀行家們表示,其董事長的一部分戰略就是跟着中國遊客進軍海外。

Ctrip merged with competitor Qunar Cayman Islands starting last year, forming China’s largest online travel company providing hotel and plane ticket bookings.

攜程和競爭對手去哪兒(Qunar)自去年開始合併,締造中國最大的在線旅遊公司,提供酒店和機票預訂等服務。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章