英語閱讀雙語新聞

韓國反對黨堅持推進彈劾總統動議

本文已影響 6.78K人 

韓國反對黨堅持推進彈劾總統動議

South Korean opposition parties on Wednesday launched a stinging attack on President Park Geun-hye, lambasting her proposal for relinquishing power and vowing to push ahead with an impeachment motion.

韓國反對黨在週三對總統朴槿惠(Park Geun-hye)發起猛烈抨擊,斥責她的辭職請求,併發誓要推動彈劾動議。

“South Koreans do not want to enter the new year with Park Geun-hye as president ... She has thrown away her last opportunity [to resign with dignity],” said Choo Mi-ae, leader of the Democratic party, at a meeting of the three main opposition parties. “Under our constitution, the only remaining option is to proceed with impeachment.”

韓國民主黨(Democratic)領袖Choo Mi-ae在三大反對黨舉行的會議上表示:“韓國人不想進入新的一年時朴槿惠還擔任總統……她拋棄了她最後的機會(有尊嚴的辭職)。根據我國憲法,唯一剩下的選擇就是進行彈劾。”

“I will step down according to the schedule and legal procedures agreed by lawmakers for the stable transfer of power,” Ms Park said on Tuesday.

朴槿惠在週二表示:“我會按照國會商定的時間表卸任,以儘量減小權力真空。”

The remarks prompted Ms Park’s closest allies to demand the impeachment motion be put on ice. Other ruling party lawmakers, broadly in favour of removing the president, said April would be an appropriate time for her to quit.

這番言論促使朴槿惠最親密的盟友們要求推遲彈劾動議。執政黨其他議員大致贊成撤去朴槿惠總統職務,他們表示明年4月是她下臺的適當時機。

But the opposition has vowed to push ahead with the impeachment bid, saying that constitutionally “there is no other way to shorten her tenure”.

但反對派已發誓要推動彈劾議案,稱按照憲法“沒有其他辦法縮短她的任期”。

If parliament votes in favour of impeachment, presidential power will be transferred to the country’s prime minister while the matter goes to the constitutional court.

如果國會投票贊成彈劾,總統權力將移交韓國總理,期間此事將交由憲法法院處理。

The court, whose judges tend to be conservative, then has 180 days to rule on the legality of the motion. If upheld, Ms Park would be forced to step down and would lose her immunity from prosecution.

憲法法院將有180天來裁決這項動議的合法性,該院法官通常傾向保守。如果維持動議,朴槿惠將被迫下臺,同時將失去檢控豁免權。

Chung Jin-suk, floor leader for the ruling Saenuri party, said the impeachment motion would confuse proceedings, while an immediate resignation would be inconvenient for voters.

韓國執政黨新國家黨(Saenuri)領導人Chung Jin-suk表示,彈劾動議將混淆訴訟程序,而立即辭職會對選民造成不便。

“If the president announced her immediate resignation on Tuesday, we would have had to hold an election by the end of January,” said Mr Chung. “It would be difficult to prepare in time. People would be deprived of the chance to thoroughly vet candidates.”

Chung Jin-suk表示:“如果總統在週二宣佈立即辭職,我們就必須在明年1月底舉行選舉,很難及時做好準備。這樣人們就被剝奪了徹底審查候選人的機會。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章