英語閱讀雙語新聞

硅谷的締造者走了 Andy Grove who built Silicon Valley

本文已影響 1.89W人 

Andy Grove, a technology pioneer credited with helping build Silicon Valley, died on Monday, bringing tributes from across the tech industry.

硅谷的締造者走了 Andy Grove who built Silicon Valley

幫助締造硅谷的科技業先驅安迪•格羅夫(Andy Grove)週一逝世,整個科技業都向他表示了哀悼。

The former chief executive and chairman of Intel died at the age of 79, Intel said in a statement. He had suffered from Parkinson’s Disease for many years.

英特爾(Intel)在一份聲明中稱,該公司的這位前首席執行官兼董事長與世長辭,享年79歲。多年來,格羅夫一直受到帕金森病(Parkinson's Disease)的折磨。

An early employee at Intel, he steered the company from memory chips to microprocessors, increasing revenues more than tenfold and creating the “Intel Inside” brand. Chips made by Intel, now the world’s largest semiconductor company by revenue, are used in Apple computers and servers in the data centres behind some of the world’s most popular apps.

格羅夫是英特爾的早期員工,他帶領該公司從生產內存芯片轉向生產微處理器,使營收擴大爲原先的十倍以上,並樹立了“Intel Inside”品牌。如今,英特爾已是全球營收最高的半導體公司。該公司生產的芯片被用在蘋果(Apple)電腦和衆多數據中心裏的服務器上,這些數據中心支撐着一些全球最受歡迎的應用。

Brian Krzanich, Intel chief executive, said the chipmaker was “deeply saddened” by his death. “Andy made the impossible happen, time and again, and inspired generations of technologists, entrepreneurs and business leaders,” he said. Andy Bryant, Intel chairman, said Mr Grove’s approach to corporate strategy still influenced prominent thinkers and companies around the world.

英特爾首席執行官科再奇(Brian Krzanich)表示,公司對格羅夫的逝世“深感悲痛”。他說:“安迪一次又一次地把不可能變爲可能,啓發了好幾代技術人員、創業者和商界領袖的靈感。”英特爾董事長安迪•布賴恩特(Andy Bryant)表示,格羅夫的公司戰略思路仍影響着世界各地的傑出思想家和企業

Many technology leaders took to Twitter to express their thoughts on his achievements.

許多科技業領袖在Twitter上發表了對格羅夫成就的看法。

Tim Cook, Apple chief executive, called Mr Grove “one of the giants of the technology world”.

蘋果首席執行官蒂姆•庫克(Tim Cook)稱,格羅夫是“科技界的巨人之一”。

“He loved our country and epitomised America at its best,” he said. Marc Andreessen, venture capitalist at Andreessen Horowitz, said he was “the best company builder Silicon Valley has ever seen, and likely will ever see”.

庫克說:“他愛我們的國家,並且是美國最大優勢的典型例證。”安德里森•霍羅威茨基金(Andreessen Horowitz)的風險投資家馬克•安德里森(Marc Andreessen)表示,格羅夫是“硅谷有史以來最出色的企業締造者,以後可能也不會再有更好的了”。

Mr Grove was born in Hungary by the name of András Gróf. A Jewish child during the Holocaust, he spent his early years with his mother fleeing from the Nazis. He escaped to the US after the Hungarian uprising of 1956.

格羅夫出生在匈牙利,原名安德拉什•格羅夫(András Gróf)。作爲一名“納粹大屠殺”(Holocaust)期間的猶太孩子,他的幼年是在與母親一起躲避納粹(Nazis)中度過的。1956年匈牙利暴動後,他逃到了美國。

Arriving in the US aged 20, he trained to be a chemical engineer in New York and Berkeley. He joined Intel on the day it was founded in 1968 and served as chief executive from 1987 to 1998.

20歲那年抵達美國後,他接受教育成爲了紐約和伯克利的一名化學工程師。他在1968年英特爾成立那天就加入了該公司,並在1987年到1998年間擔任該公司首席執行官。

He also wrote management books including the bestseller Only the paranoid survive — about how to exploit crises at companies — and High output management.

他還寫過多本管理類圖書,其中包括暢銷書《只有偏執狂才能生存》(Only the paranoid survive)和《高產出管理》(High output management)。《只有偏執狂才能生存》描寫的是如何對企業面臨的危機加以利用。

Mr Grove was honoured last September for “inspirational leadership” at the Annual Churchill Club awards in Silicon Valley. In a tribute to Mr Grove, venture capitalist Ben Horowitz dubbed him “the man who built Silicon Valley”.

去年9月,在硅谷丘吉爾俱樂部(Annual Churchill Club)的年度評獎中,格羅夫因“啓發性的領導風格”而受到表彰。在對格羅夫的悼念中,風險投資家本•霍羅威茨(Ben Horowitz)將他譽爲“硅谷的締造者”。

Mr Grove and his wife Eva were married for 58 years, having two daughters and eight grandchildren. He was a philanthropist, contributing to Parkinson’s research and the City College of New York, among other causes.

格羅夫和夫人埃娃(Eva)結婚58年,有兩個女兒和八個外孫。他是一位慈善家,向帕金森病研究、紐約市立學院(City College of New York)以及其他慈善事業捐過款。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章