英語閱讀雙語新聞

英姿颯爽鯉泳水間 體壇新晉男神寧澤濤

本文已影響 5.7K人 

With good looks, a perfect figure, and a total of four gold medals, 21-year-old athlete Ning Zetao easily proved himself to be a rising star during the 17th Asian Games, which is being held in Incheon, South Korea from Sept 19 to Oct 4.

9月19日至10月4日在韓國仁川舉辦的第17界亞運會上,21歲的中國運動員寧澤濤以其帥氣的相貌、完美的身材、以及4枚金牌的戰績輕鬆成爲體壇新星。

英姿颯爽鯉泳水間 體壇新晉男神寧澤濤

Ning won four gold medals: 50-meter freestyle, 100-meter freestyle, 4x100m freestyle relay, and 4x100m medley relay. Most impressive was his performance in the 100m freestyle race, during which he set a new Asian record of 47.70 seconds. The Fédération Internationale de Natation (FINA) recognized this as the world’s third fastest performance this year.

本次亞運會上,寧澤濤連奪男子50米自由泳、100米自由泳、男子4×100米自由泳接力和男子4×100米混合泳接力四枚金牌。他在100米自由泳比賽中的表現最引人矚目,以47.7秒的成績刷新了亞洲紀錄。此次表現在國際泳聯今年的世界排名中榮登第三。

“This title is significant for Chinese swimming development,” Chen Yunpeng, the former head coach of national swimming team told Xinhua New Agency. In the past, short-distance free style swimming competitions were dominated by players from Western countries. “But Ning’s victory proves that it is possible for Chinese or even Asian swimming players to make a breakthrough in this event.”

在接受新華社採訪時,前中國游泳隊總教練陳運鵬說,“對中國游泳隊來說,寧澤濤100米自由泳金牌是含金量是最高的一個!”在過去,短距離自由泳領域一直爲西方運動員稱霸。“但是,寧澤濤的勝利證明了中國人甚至亞洲游泳運動員在這一領域取得的突破。”

Ning clocked in at 46.91 seconds during the last leg of the 4x100m medley relay, vaulting the Chinese team toward its win of the relay in 3 minutes 31.37 seconds, a new Asian Games record. Meanwhile, the athlete downplayed the fact that his time equaled the world record.

在4x100米混合泳接力中,寧澤濤在最後一棒游出了46.91秒的成績,助中國隊以總成績3分31.37秒獲得冠軍,並且打破了該項目的亞洲紀錄。同時,他的個人成績也追平了世界紀錄。

These achievements are not a first. In the 12th National Games of 2013, he broke the Asian record for the 50-meter and 100-meter freestyle competition, proving his skills in the pool.

取得如此成就並非首次,在2013年全運會上,他就曾一舉打破50米和100米自由泳亞洲紀錄,奪得冠軍,證明了他超凡的實力。

From Henan province, he moved to the swimming team of the People’s Liberation Navy from his provincial swimming team in 2007. “He is not especially talented, but he listens to the coach and learn every stroke carefully,” his previous coach Guo Hongyan told Henan Daily.

來自河南的寧澤濤曾是河南省游泳隊的一員,2007年,他加入了中國人民解放軍海軍游泳隊。在接受《河南日報》採訪時,他的前教練郭紅巖曾這樣評價他,“從天賦上說,他不算水感特別好的孩子,但他特聰明,教練講技術動作的時候,聽得特別專心,學得很快。”

Humble and handsome

謙遜而帥氣

Aside from his excellent swimming abilities, Ning is also getting attention for his cool looks. His straight nose, big eyes, masculine figure and an army background are bringing him legions of fans. Before Sept 23, his followers on Weibo numbered less than 10,000, but in just two days that number skyrocketed to 150,000. Shortly after he won the medal for the 4x100m medley relay, his follower count stood at more than 250,000.

除了超凡的游泳實力,寧澤濤帥氣的外形也備受關注。挺拔的鼻樑、大大的眼睛、頗具陽剛之氣的身材、以及出身軍隊的背景,都讓寧澤濤贏得一大波粉絲。9月23日之前,他的微博粉絲數只有不到1萬,但隨後的短短兩天,這一數字就飆升到15萬。在他獲得4x100m米混合泳接力冠軍之後,粉絲數更是瞬間突破25萬。

In the face of intensifying media attention, Ning is staying humble and disciplined. After each interview he bows and expresses gratitude. He was surprised to see throngs of fans waiting to welcome him at the airport after the games.

面對媒體的聚焦,寧澤濤依舊謙遜低調、有禮有節。每次接受採訪之後,他都會鞠躬表達感謝。賽後在機場等待接機的大批粉絲,則讓他大感吃驚。

According to an analysis by Chen Yunpeng, Ning’s advantages stem from his height of 1.91 meters and 80-kilogram weight, which allow him to glide through the water with little obstruction. Ning also has coach Ye Jin, who has cultivated talents like Qi Hui, behind him. Coupled with the discipline he learned in the army, it seems nothing can stop Ning from growing into a promising swimmer.

根據陳運鵬的分析,寧澤濤的優勢來自於他1.91米的身高與90公斤的體重,這樣的比例讓他能在水中幾乎沒有阻力的自由穿梭。同時,他的教練葉瑾曾經帶出過游泳名將齊琿。加之在軍隊中學會的紀律嚴明,似乎沒有什麼可以阻擋寧澤濤一片光明的“泳途”。

The Asian Games are just the beginning for Ning. There is good reason to believe he’ll continue to amaze us in the years to come.

仁川亞運會對寧澤濤而言只是一個開始。我們相信在未來的日子裏他必將帶來更多驚喜!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀