英語閱讀雙語新聞

時尚雙語:半數女性不滿自己的容貌

本文已影響 7.3K人 

摘要:一項調查顯示,大約51%的年輕女性希望通過手術來改善容貌,三分之一已經是12號尺碼(英式,相當於大號)的婦女仍然認爲自己過胖,幾乎半數受訪女性表示,她們曾放棄一餐來減肥,而8%的人曾通過讓自己嘔吐來減肥。

時尚雙語:半數女性不滿自己的容貌

Some 51% of young women would have surgery to improve their looks and a third of those who are a size 12 think
they are overweight, a survey suggests.

BBC Radio 1's Newsbeat asked 25,000 people, mostly aged 17 to 34, how they felt about their bodies.

Almost half the women surveyed said they had skipped a meal to lose weight, while 8% had made themselves sick.

Eating disorder experts said it was "sad but not surprising" that young people felt and acted in such ways.

The survey found two thirds of those who are size 14 also thought they were overweight or fat.

Even with the celebrity emphasis on being size zero (UK size four), fewer than one in a hundred of those surveyed said they were that size.

Given the choice of ultra-skinny, thin and curvaceous, both men and women rated a curvy Martine McCutcheon as having the best body.

Half of the women questioned said there was "lots they would change" about their bodies--and more than 10% "hated" what they looked like.

Many people said they were trying to change their looks.

More than 20% of female respondents said that they were on a diet, compared with fewer than 10% of men.

And more than 50% of female respondents said they would consider having plastic surgery, compared with less than a quarter of men.

Breast enlargement was the most popular operation for women, while liposuction was the next most popular.

Liposuction and nose jobs were the most common choices for men.

The online survey found that even younger people had concerns over their looks.

More than half of girls aged 12 to 16 felt that their body image either stops them from getting a boyfriend or from relaxing in a relationship.

Young men also appear to feel the pressure to look good.

About 20% of those in their early 20s said that they have taken protein supplements in a bid to help themselves bulk up, compared with 11% of over 35s.

And when asked to rate photos of differently shaped male bodies, almost 80% of men and 65% of women favoured a very muscular physique.

A spokeswoman for Beating Eating Disorders said there were an estimated 1.1 million people in the UK with eating disorders.

"Research says that typical age of onset for an eating disorder is 14 to 25. Young people are affected by many issues at this present time with issues such as exams, bullying, family pressures.

一項調查顯示,大約51%的年輕女性希望通過手術來改善容貌,三分之一已經是12號尺碼(英式,相當於大號)的婦女仍然認爲自己過胖。

BBC英國廣播公司電臺第一頻道訪問了25000人有關如何看待自己體型的問題,受訪者的年齡大部分在17歲到34歲之間。

幾乎半數受訪女性表示,她們曾放棄一餐來減肥,而8%的人曾通過讓自己嘔吐來減肥。

飲食失調問題專家說,年輕人有這個感覺和這樣做讓人“傷心但並不驚訝”。

這項調查發現,三分之二擁有英式尺碼14號身材的人認爲自己過重或肥胖。

即使擁有所謂“零號尺碼”(英式尺碼4號)的被訪者,也只有少於百分之一的人承認自己屬於這個身材級別。

男男女女在評選玲瓏苗條的女性時,一致認爲曲線美的瑪蒂娜·麥卡琴擁有最佳身材。

半數受訪女性表示,她們的身體“需要改造的地方很多”;超過10%的人“憎惡”自己的身材。

不少人說,他們會嘗試改變自己的外表。

超過20%的女性受訪者表示她們正在節食,而只有不足10%的男性會這麼做。

超過50%的受訪女性表示她們會考慮整形手術,而只有不到四分之一的男性會考慮這麼做。

隆胸是婦女中最常見的手術,抽脂次之。

男性當中,抽脂和鼻部整形是最常見的整形手術。

這項網上調查發現,即使年輕人也會關注自己的外表。

年齡在12歲到16歲的少女當中,超過一半的人認爲自己的身材要麼會妨礙到自己結識男友,要麼就會有礙雙方的關係。

年輕男性也會因爲外表而感受到壓力。

20多歲的男性中有大約20%的人表示,他們服用蛋白補充劑讓自己變得肌肉健壯,而只有11%的超過35歲的男性會這樣做。

在評價不同身形的男性圖片時,幾乎80%的男性和65%的女性都喜歡肌肉型男。

“對付飲食失調”機構的發言人表示,預計全英國有110萬人飲食失調。

“研究發現,飲食失調的典型初發期是14歲到25歲。這時候的年輕人容易受到很多問題的影響,例如考試、被欺凌和家庭壓力等。

1. surgery n. 外科手術

Your condition is serious and requires surgery.
你的情況很嚴重, 需要動外科手術。

2. curvaceous adj. (尤指婦女)體型富於曲線美的

Hollywood seems full of curvaceous blondes.
好萊塢似乎充滿了曲線動人的金髮女郎。

3. curvy adj. 彎曲的,曲線美的

a curvy young woman in a tight dress.
身着緊身衣的體態婀娜的年輕女郎。

4. liposuction 脂肪抽吸

5. protein n. 蛋白質

You need more protein to build you up.
你需要增加蛋白質以增強體質。

6. bulk n. (巨大)物體,(大)塊,(大)團;vt. & vi.變得越來越大(或重要)

Great bulk does not always mean great weight.
體積大並不總是意味着份量重。

They added extra pages to bulk a book out.
他們增加額外頁數使書更厚。

7. physique n.體格

He has a magnificent physique.
他有一副健壯的體格。

1. Some 51% of young women would have surgery to improve their looks

have surgery to improve their looks
通過手術來改善容貌

2. mostly aged 17 to 34
年齡大部分在17歲到34歲之間。

aged表示“年齡在…歲的”

例如:They've got one daughter, Isabel, aged 3.
他們有一個3歲的女兒,伊莎貝爾。

The elder one is a boy aged 7 and the younger one is a girl aged 3.
大的是個兒子,7歲。小的是個女兒,3歲。

Prisoners aged under 21 are detained separately from adult prisoners.
在懲教機構內,21歲以下的犯人是與成年犯人分開服刑的。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章