英語閱讀雙語新聞

布呂尼復出養家 重振演藝事業大綱

本文已影響 2.14W人 

布呂尼復出養家 重振演藝事業

Now that she has been relieved of the burden of being France's first lady, Carla Bruni is set to make a return to music and is planning a series of concerts and a new album to be released this autumn.

卡拉-布呂尼已經卸下了法國第一夫人的身份,她打算重返樂壇,計劃舉辦多場演唱會,並將在今年秋天推出新專輯。

Although she has rarely been out of the spotlight in the last four years, the former supermodel put her pop career on hold after her whirlwind romance with Nicolas Sarkozy in 2008 and last year gave birth to a daughter Giulia, who is now seven months old.

儘管在過去四年中,她從未淡出公衆視線,但這位前超模在2008年和薩科奇閃婚後暫停了自己的音樂生涯,並在去年生下女兒茱莉亞,如今已七個月大。

Now, it seems, she is planning a comeback. "Carla did not put her career on hold during the five-year term of Nicolas Sarkozy. She continued to compose at her own pace," her spokesman Veronique Rampazzo has revealed. She told Le Parisien that while Bruni had not performed or recorded for "practical reasons" since 2008, she was now planning a series of shows and a new album.

現在看來,她正計劃重返樂壇。她的發言人蘭帕左說:“在薩科奇的五年總統任期內,卡拉並沒有放下自己的事業,她繼續按照自己的生活節奏譜曲。她告訴法國《巴黎人報》,儘管在2008年之後,出於“現實原因”布呂尼沒有繼續演出或者發唱片,但她現在正計劃舉行一系列演出,併發布最新專輯。

Bruni will hope that her new record, which should be out in time for Christmas, recaptures the popularity of her debut, Quelqu'un m'a dit (Somebody Told Me), in 2004, which sold 2 million copies and won awards. Her subsequent efforts, 'No Promises' and 'Comme si de rien n'était' (As If Nothing Had Happened), were less well received.

布呂尼希望她將於聖誕節發佈的新專輯會和她2004年發佈的首張專輯《有人告訴我》一樣受歡迎,這張專輯的銷量達到200萬張,還斬獲音樂大獎。她隨後發佈的專輯《沒有承諾》和《就當什麼都沒發生過》都沒有追平這一紀錄。

She will also have to fight for attention with the new first lady, Valerie Trierweiler, who has vowed to carry on working as a journalist even though her "companion", Francois Hollande, has ousted Sarkozy. It will be interesting to see which of the two women exerts more of a fascination on the French public.

布呂尼還要和新任第一夫人瓦萊麗•特里埃爾維勒爭奪關注度。瓦萊麗是法國新任總統弗朗索瓦•奧朗德的女友,在奧朗德當選後,她決心繼續當一名記者。布呂尼和瓦萊麗兩人誰會更讓法國公衆着迷?這引起了大家極大的興趣。

The decision to resume her musical career might have been prompted by other concerns, suggests The Daily Telegraph, such as the breadwinning powers of her husband. "Sarkozy is facing an uncertain future," says the paper. "His poor English means he is unlikely to be able to make money on the lucrative US lecture circuit, and he has ruled out any return to politics."

英國《每日電訊報》稱,布呂尼重返樂壇也許有其它考慮,比如薩科奇的養家能力。報紙報道稱,“薩科奇的未來充滿變數,他的英文很差,因此不太可能靠去美國巡迴演講賺錢,而且他也不打算繼續從政。”

The Daily Mail hints that the former president may even decide to become a house husband. "Sarkozy is unlikely to return to his first career as a lawyer, either, but thanks to his Italian-born wife’s £20 million-plus personal fortune he does not need to work again," the paper says. "What it certain is that he will have a lot more time to spend with the couple's seven month old baby daughter, Giulia."

《每日郵報》暗示說,薩科奇還有可能當一位“家庭婦男”。報道說,“薩科奇也不太可能重拾律師的工作,但幸虧他意大利裔的妻子有超過兩千萬英鎊的個人財產,他也許不用繼續工作了。可以肯定的是他有更多的時間陪伴七個月大的女兒茱莉亞了。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章