英語閱讀雙語新聞

美國人平均壽命爲78.8歲 20多年來首次下降

本文已影響 2.65W人 

Life expectancy in the United States has declined for the first time in more than two decades.

美國人的平均壽命二十年來首次出現下降。

Data from the National Center for Health Statistics showed a drop for men from 76.5 years in 2014 to 76.3 in 2015, and from 81.3 to 81.2 for women.

根據美國國家衛生統計中心的數據表明,美國男性的平均壽命從2014年的76.5歲降至2015年的76.3歲,而女性則從81.3歲降至81.2歲。

The figures show rises in several causes of death, especially heart disease, dementia and accidental infant deaths.

數據顯示,幾種導致死亡的因素增大,尤其是心臟病、癡呆以及嬰兒突發死亡。

Life expectancy last fell during the peak of the HIV/Aids crisis in 1993.

上一次平均壽命下降出現在1993年,那時是艾滋病/艾滋病毒危機頂峯時期。

美國人平均壽命爲78.8歲 20多年來首次下降

It has improved slightly in most of the years since World War Two, rising from a little more than 68 years in 1950. It also fell in 1980, after a severe outbreak of flu.

自二戰後,比起1950年68歲的平均壽命,大多數年份的平均壽命都會有小幅度上升。在1980年爆發了一場嚴重的流感後,平均壽命也曾有所下降。

Overall life expectancy for men and women is now 78.8 years, a decrease of 0.1 year from 2014.

目前,男性和女性總體平均壽命爲78.8歲,比2014年降低了0.1歲。

"This is unusual," lead author Jiaquan Xu, an epidemiologist at the NCHS, told AFP news agency. "2015 is kind of different from every year. It looks like much more death than we have seen in the last few years."

“這不正常。”美國國家衛生統計中心的流行病學家許佳權向法新社透露。“2015比起往年來略有不同。這一年比往年的死亡率更高。”

The figures showed death rising death rates for heart disease - the leading cause of death, as well as chronic lower lung disease, accidental injuries, stroke, Alzheimer's disease, diabetes, kidney disease and suicide.

數據表明,心臟病造成的死亡率有所升高——而這是死亡的主要因素,除此之外還包括慢性肺部疾病、意外傷害、中風、阿爾茨海默症、糖尿病、腎病以及自殺。

"The only good news we see in 2015 was that the cancer death rate continued to decrease," said Jiaquan Xu.

許佳權說:“2015年唯一的好消息就是癌症的死亡率在繼續下降。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章