英語閱讀英語詩歌散文

簡短的中英文詩歌朗誦

本文已影響 1.04W人 

英語詩歌的特點是短小精悍,語言簡練,注重押韻,具有豐富的想象力,是英語文學中的瑰寶。小編精心收集了簡短的中英文詩歌,供大家欣賞學習!

簡短的中英文詩歌朗誦
  簡短的中英文詩歌篇1

falling petals

li shangyin

gone is the guest from the chamber of rank,

and petals, confused in my little garden,

zigzagging down my crooked path,

escort like dancers the setting sun.

oh, how can i bear to sweep them away?

to a sad-eyed watcher they never return.

heart's fragrance is spent with the ending of spring

and nothing left but a tear-stained robe.

落花

李商隱

高閣客竟去, 小園花亂飛。

參差連曲陌, 迢遞送斜暉。

腸斷未忍掃, 眼穿仍欲歸。

芳心向春盡, 所得是沾衣。

  簡短的中英文詩歌篇2

north among green vines

li shangyin

where the sun has entered the western hills,

i look for a monk in his little straw hut;

but only the fallen leaves are at home,

and i turn through chilling levels of cloud

i hear a stone gong in the dusk,

i lean full-weight on my slender staff

how within this world, within this grain of dust,

can there be any room for the passions of men?

北青蘿

李商隱

殘陽西入崦, 茅屋訪孤僧。

落葉人何在? 寒雲路幾層。

獨敲初夜磬, 閒倚一枝藤。

世界微塵裏, 吾寧愛與憎。

  簡短的中英文詩歌篇3

a cicada

li shangyin

pure of heart and therefore hungry,

all night long you have sung in vain --

oh, this final broken indrawn breath

among the green indifferent trees!

yes, i have gone like a piece of driftwood,

i have let my garden fill with weeds....

i bless you for your true advice

to live as pure a life as yours.

李商隱

本以高難飽, 徒勞恨費聲。

五更疏欲斷, 一樹碧無情。

薄宦梗猶泛, 故園蕪已平。

煩君最相警, 我亦舉家清。

  簡短的中英文詩歌篇4

wind and rain

li shangyin

i ponder on the poem of the precious dagger.

my road has wound through many years.

yellow leaves are shaken with a gale;

yet piping and fiddling keep the blue houses merry.

on the surface, i seem to be glad of new people;

but doomed to leave old friends behind me,

i cry out from my heart for xinfeng wine

to melt away my thousand woes.

風雨

李商隱

淒涼寶劍篇, 羈泊欲窮年。

黃葉仍風雨, 青樓自管絃。

新知遭薄俗, 舊好隔良緣。

心斷新豐酒, 銷愁鬥幾千。

  簡短的中英文詩歌篇5

on hearing jun the buddhist monk from shu play his lute

li bai

the monk from shu with his green silk lute-case,

walking west down omei mountain,

has brought me by one touch of the strings

the breath of pines in a thousand valleys.

i hear him in the cleansing brook,

i hear him in the icy bells;

and i feel no change though the mountain darken

and cloudy autumn heaps the sky.

聽蜀僧浚彈琴

李白

蜀僧抱綠綺, 西下峨眉峯;

爲我一揮手, 如聽萬壑鬆。

客心洗流水, 餘響入霜鍾。

不覺碧山暮, 秋雲暗幾重?


看了“簡短的中英文詩歌”的人還看了:

1.關於簡單的中英文詩歌朗誦

2.簡短的英語詩歌朗誦精選

3.關於簡單的英語小詩歌朗誦

4.關於簡短英語詩歌朗誦

5.關於簡單的英文詩朗誦精選

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀