英語閱讀英語詩歌散文

優美感人的英語愛情詩歌

本文已影響 2.58W人 

如果說人的心是湖水,那麼愛情對有些人像風,拂過湖面也曾泛起波光漣漪,但最終什麼也沒有留下。下面小編整理了優美感人的英語愛情詩歌,希望大家喜歡!

優美感人的英語愛情詩歌
  優美感人的英語愛情詩歌摘抄

但是你沒有 But You Didn't.

Remember the day I borrowed your brand

new car and dented it?

I thought you'd kill me, but you didn't.

記得那天,我借用你的新車,我撞凹了它

我以爲你一定會殺了我的

但是你沒有

And remember the time I dragged you to the beach,

and you said it would rain, and it did?

I thought you'd say, "I told you so." But you didn't.

記得那天,我拖你去海灘,而它真如你所說的下了雨

我以爲你會說“我告訴過你”

但是你沒有

Do you remember the time I flirted with all

the guys to make you jealous, and you were?

I thought you'd leave, but you didn't.

記得那天,我和所有的男人調情好讓你嫉妒,而你真的嫉妒了

我以爲你一定會離開我

但是你沒有

Do you remember the time I spilled strawberry pie

all over your car rug?

I thought you'd hit me, but you didn't.

記得那天,我在你的新地毯上吐了滿地的草莓餅

我以爲你一定會厭惡我的

但是你沒有

And remember the time I forgot to tell you the dance

was formal and you showed up in jeans?

I thought you'd drop me, but you didn't.

記得那天,我忘了告訴你那個舞會是要穿禮服的,而你卻穿了牛仔褲

我以爲你一定要拋棄我了

但是你沒有

Yes, there were lots of things you didn't do.

But you put up with me, and loved me, and protected me.

There were lots of things I wanted to make up to you

when you returned from Vietnam.

But you didn't.

是的,有許多的事你都沒有做,而你容忍我鍾愛我保護我

有許多許多的事情我要回報你,等你從越南迴來

但是你沒有

  優美感人的英語愛情詩歌鑑賞

How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday's

Most quiet need, by sun and candle-light.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with a passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints, --- I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life! --- and, if God choose,

I shall but love thee better after death.

【詩後的故事】作者ELIZABETH BARRETT BROWNING[伊麗莎白·巴雷特·勃朗寧]於公元1806年出生在達翰姆(英格蘭北部一郡)。1838年,她出版了《撒拉弗和其它詩篇》[撒拉佛—— 六翼天使(九級天使中地位最高者),又稱:熾愛天使]。1843年,由於當時英國的最高統治者是女性,伊麗莎白於國家詩人的提名得到了更加廣泛的支持。結果很不幸,她輸給了威廉·華茲華斯--同一時代的另一位偉大詩人[有機會筆者會撰文介紹此人]。此後不久,伊利沙白與羅伯特·勃朗寧——另一位有才華的詩人,結婚了。然而,伊麗莎白的父親,卻不同意這場婚事。於是,這對情侶決定出逃。並由此,引發了一場浪漫的婚姻。伊麗莎白與羅伯特·勃朗寧準備各自出發,逃往意大利,並在比薩會合,去繼續他們的生活。他們成功了。三年後,即1849年,他們已在意大利中部的佛羅倫薩定居。一日,伊麗莎白送給她的丈夫一件珍貴的禮物——44首她爲丈夫寫的十四行詩,裏面有開始時的懷疑,與家庭抗爭的恐懼,與愛人的甜蜜,及最終愛的勝利的喜悅。同年,他們唯一的男孩出生了。一年後,即1850年,勃朗寧夫婦出版了那44首詩,但做了些僞裝。他們用“葡萄牙十四行詩集”爲這44首詩命名。如此一來,讀者便會接受這些詩是由葡萄牙語翻譯過來的的暗示。於是,我們今天可以看到如此表達真愛和深愛的詩句。伊麗莎白的浪漫婚姻促成了她的,也是整個維多利亞時代的,最美麗的愛情商籟體詩。

  優美感人的英語愛情詩歌賞析

Song to Celia

西麗婭之歌

By Ben Jonson

本 瓊森

Drink to me only with thine eyes

用你的眼神來同我乾杯

And I will pledge with mine

我也用我的來爲你祝酒

Or leave a kiss but in the cup

要麼就只在杯中留下一個吻

And I'll not look for wine

我將不再把美酒追尋

The thirst that from the soul doth rise

那種渴望從我的靈魂升起

Doth ask a drink divine

渴望着啜飲這神聖的一杯

But might I of Jove's Nectar sup

縱然給我天神的玉液瓊漿

I would not change for thine

要換取你的一滴我也不肯

I sent thee late a rosy wreath

我曾贈你玫瑰花環

Not so much honoring thee

不是爲把我的敬意達傳

As giving it a hope, that there

只求它把希望承載

It could not withered be

但願它永不枯敗

But thou there on did'st only breathe

你對它輕吐芳息

And sent'st it back to me

後又將它歸還

Since when it grows, and smells, I swear

從此它便蓬勃,芳香

Not of itself. but thee

但我確信,是你令它這般卓越絕然

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章