漢譯英最易翻錯的100句(6)
本文已影響
2.61W人
中文:
轉戰南北
翻譯:
[誤] fight south and north
[正] fight north and south
註釋:
在地理方位的表達習慣上,中英文有一定的區別。中國人習慣於先“東西”後“南北”,而且在涉及“南北”時,習慣於先說“南”,再說“北”,如:“南征北戰”、“南來北往”等。
而英美人與此正好相反,如“江蘇在中國的東南部”英文是 jiangsu is in the south-east of china, 而“新疆在中國的西北部”應譯爲 xinjiang is in the north-west of china。
聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。