英語學習英語翻譯

掌握英語翻譯技巧讓你的翻譯精彩紛呈

本文已影響 2.11K人 

英語翻譯部分在很多英語考試中都會碰到,在專業的翻譯考試中那就是更重要的了。很多人能翻譯出來就已經不錯了,怎樣兼顧精彩呢?這就需要練習,如何把句子翻譯的又準確有精彩呢?下面有四種翻譯技巧,告訴大家如何翻譯。

掌握英語翻譯技巧讓你的翻譯精彩紛呈

一、掌握語法,精確拆分

我們在翻譯句子之前,首先要通讀全句,讀的時候注意拆分句子的語法結構。語法體系不完善的同學可以運用傳說中的六個黃金分割標誌點,可以幫助我們快速、準確定位連詞、引導詞、介詞、分詞、單詞to和重要意羣標點符號以在最短時間內完成長句意羣解拆並明確句子主幹。

二、詞綴分析,結合全文

一般情況下,翻譯錯誤是由於考生的理解錯誤。如果沒有正確的理解,考生所表達出來的就不是文章原意。2020年的考生們需要在考試前熟練把握詞綴分析、上下文提示、中文習慣搭配、同近詞義替換四大選詞原則,並能夠在遇到生詞時能夠多元化思維綜合應用上述技巧。

三、踩準語法,整體翻譯

若要正確處理文章結構問題,必須有相應技巧作爲理論基礎。不可忽視的仍然是定語和定語從句,以及定語從句中限制性定語從句和非限制性定語從句的位置處理、分詞和介詞短語作後置定語的翻譯、狀語的翻譯定位和順序、名詞性從句(主、賓、表)的翻譯。語法把握準確,縱觀整體,再做翻譯。

四、適當調整,潤色修辭

當我們正確分析了文章的語意之後,須得用通順的漢語將其表達出來,這要求我們將直譯過來的漢語稍微加工一下,但前提是選用的詞彙要準確,句子結構要符合我們的表達習慣,保持原意不變的基礎上使其具備意境之美。做到了這一條,你就是翻譯大神了。

相信有很多同學在做翻譯題時,僅僅是翻譯,簡單的把英文翻譯成中文,還不一定翻譯的對,上面的內容也許會讓大家找到一些翻譯的靈感。英語翻譯對於不少人來說是一個難點,但滬江小編相信只要大家刻苦努力去攻克,還是會有不小的收穫的。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀