英語學習英語學習方法

英語口語:URead & UTalk口語表達訓練

本文已影響 2.66W人 

Serious Buyers Only Please 非誠勿擾

ing-bottom: 100%;">英語口語:URead & UTalk口語表達訓練

中文有一句話,叫:非誠勿擾。

其實,這個“非誠者”在中文裏表達得是比較模糊的,“非誠”什麼呢?沒具體說。所以,如果是買賣東西,這“非誠者”即“買家”,buyers是也,如果是“招聘應聘”,這“非誠者”也又是“應聘者”,就是applicants了,而如果“非誠勿擾”這句話是用在找對象談戀愛上,這“非誠者”就是具體指“徵婚者”,也就是daters了。所以,中文一句籠統的“非誠勿擾”,可以一直字不變放在不同場合,而英語表達時,則需要根據具體場景,把“非誠者”變成具體的對象了。

這就是中英語言在表達上“虛”與“實”有所不同的例子。

“非誠勿擾”用英語表達,在不同場合,“非誠者”要根據情況換成具體不同的詞語:

1. Serious Buyers Only Please 買賣東西,說buyers

2. Serious Applicants Only Please. 針對應聘人員所說,說applicants

3. Serious Daters Only Please. 徵婚相親時說,用daters。

Serious Buyers, Serious Applicants, Serious Daters,是不是讓我們想起一句英語:

Are you serious? Are you serious?

你是當真的嗎?你說話算數?

Are you serious?

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章