新聞熱詞:"姐弟戀"用英語怎麼說
本文已影響
2.1W人
娛樂圈中像伊麗莎白這樣,與比自己年齡小得多的人相戀的,不在少數,比如西恩·潘和娜塔莉·波特曼,年齡相差20歲的兩人曾在09年傳出緋聞。
Sean Penn may have joined the list of celebrity cradle-snatchers amid reports linking him to Natalie Portman。
西恩·潘可能也成爲明星“老少戀”中的一員,有記者爆料說他和娜塔莉·波特曼正在交往。
上文中的cradle-snatcher就表示“與比自己年齡小很多的人相戀或結婚的人”,cradle是“搖籃”的意思,snatch意爲“奪取”,這個複合詞形象地表達了“老少戀”中兩人年齡的差距。姐弟戀中年齡較大的女方就被稱爲cradle-snatcher;如果是男方年齡較大,這個稱號也可以送給他。
而像伊麗莎白這樣的,78歲高齡再度結婚的例子,就屬於我們常說的“黃昏戀”:romance of the elderly;或者我們也可以翻譯成:romance in the sunset years。