口語英語口語英語練習小對話

看《分歧者:異類覺醒》學地道口語:不許動!

本文已影響 1.92W人 

【內容簡介】

看《分歧者:異類覺醒》學地道口語:不許動!

故事講述了在未來的芝加哥,人們被分成五大派別,分別是:誠實(Candor)、博學(Erudite)、友好(Amity)、無畏(Dauntless)、無私(Abnegation)。每一個孩子在16歲的時候都要選擇一個派別加入,並經受考驗。女主角特麗絲(Beatrice “Tris” Prior)正面臨這樣的選擇,然而她與別人不同,“能力傾向測試”顯示她同時具備無畏、無私、博學三種特質,是一個罕見的“分歧者”。一方面牽掛家人、一方面又有自己主見的碧翠絲做出令人驚訝的選擇。同時,她的特殊身份早已引來各派人物的關注;表面和平的城市下,一個個危險的陰謀正在醞釀着,特麗絲接下來的選擇,不但決定了她的存亡,更關聯着無數的生命 。

【選段臺詞】

Four:Run! You were hit?

Beatrice:Yeah.

Dauntless:Right there! Don't move! Drop your weapons.

Jeanine:Tobias Eaton. And you, Beatrice. I thought it was intellect I was sensing in you.

Four:Maybe you're not as smart as you think you are.

Beatrice:Why are you attacking all these innocent people?

Jeanine:Innocent people? Abnegation, if left unchecked, will destroy the faction system. Same can be said of both of you. Somebody has to stop you. If we don't, peace will be lost.

Four:It's already been lost. You destroyed it.

Jeanine:Human nature destroyed it. Those of us with the vision to see that are called upon to protect the rest. We will restore the peace. And this time, it will last.

Beatrice:And what if you're wrong?

Jeanine:Bring him with us. She's injured. Any results would be unclear. You can get rid of her.

Dauntless:All right. Get down! Let's go. Come on!

Broadcast:Additional security teams, report to mobile command level 5.

Mom:Beatrice!

Beatrice:Mom? Mom!

Mom:Beatrice. Okay. Okay, we gotta run! 

Beatrice:You were Dauntless.

Mom:Served me well today.

Beatrice:Is dad okay?

Mom:Yeah. He led a group over to Monroe and stayed. We're gonna meet him there. Let's go!

Beatrice:Will! Will! Will! Will, stop! Stop! Stop!

Mom:Okay. Come on, honey. We gotta go.

Beatrice:I killed him. I killed him. I killed him.

Mom:Come here. Okay. Let's go find your father. Cover me.

Beatrice:No. I'll go.

Dauntless:Got it, sir!

Mom:Don't stop! Don't stop! Go!

Beatrice:You okay? 

Mom:Good. Yeah, I'm good.

Beatrice:Okay! Let's go! We're good. Mom? Mom... what is it?! Mom! Mom! Mom! Mom, no! Mom! Mom! Mom? Mom! Mom, wake up! Mom! Oh, my God, mom! Stop! Stop! I love you, mom... 

Beatrice:Where's my father?

Father:Beatrice? Your mother?

Beatrice:She saved me. She saved me.

Father:Then it wasn't in vain.

Marcus:We need to leave here. Are there soldiers outside?

Beatrice:No, it's clear.

Caleb:I should have believed you.I left as soon as I realized. Why is this happening? I don't understand. Why are Dauntless fighting for Erudite?

Beatrice:They don't know what they're doing. They're under simulation. We need to wake 'em up. I need to get into Dauntless.

Father:That's a fortress.

Marcus:It's not gonna happen.

Beatrice:I can get us in there. Get ready.

Marcus:What now?

Beatrice:You're not gonna like it.

聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

【重點詞彙】

1. call upon

Jeanine 抓住了 Four 和 Beatrice,併爲自己的行爲正名:“我們之中有遠見的人,被召集起來保護其他人,我們會恢復和平。而這次,和平將永存。”“call upon”意爲“號召”,“拜訪”;“省視”。

2. get rid of

Jeanine 抓 Four 和 Beatrice是因爲他們都是分歧者,她需要通過分歧者來打開盒子。但她發現Beatrice 受傷了,於是她說:“她受傷了,測試結果將受影響,你來處理她。”“get rid of”意爲“除掉,去掉”,“滌盪”,“革除”,“擯除”。

3. cover sb.

Beatrice 的媽媽趕來營救她的女兒,並準備和女兒一起去找她的丈夫回合。“Cover sb”意爲“掩護某人”,在美國電影槍戰中經常出現的一句臺詞,相對應地小編還想起另外一句,經常是警察對犯人說的:“Freeze!”,這句話意爲“不許動”。

4. in vain

碧翠斯的媽媽爲了救碧翠斯而中槍而亡,碧翠斯十分傷心,但是他們的步伐不能停下,“你媽媽也算死得其所。我們要爲她報仇。”“in vain”意爲“白費地",“徒勞無益地”,“無效果的”,“無用的”。

聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章