《破產姐妹》口語養成之“一切妥當”
's up to snuff
【原句】How about we do a walk-through tomorrow to make sure it’s up to snuff?(S04E08)
【翻譯】要不我們明天去工廠裏看看,確保裏面一切妥當?
【場景】爲給她們的T恤生產找廠家,Caroline和Max在餐廳後廚房準備食材時順道談論了有無時間一起去看之前Caroline挑選的工廠。
【講解】
snuff:n. 鼻菸;燭花。v. 掐滅;吹燈拔蠟(死亡);扼殺;嗅;抽鼻子;剪燭花。
give someone snuff 嚴厲地對待某人,懲罰。
【例句】
Snuff out the candles, it's time to go to bed.
吹滅蠟燭睡覺吧。
She bought her father a snuff bottle.
她給爸爸買了一個鼻菸壺。
carted out of
【原句】I got carted out of there once.(S04E08)
【翻譯】我倒是在那裏被人查到趕了出去。
【場景】蘇菲很高興地走進餐廳和大家打招呼,她興奮地告訴大家自己在酒吧要求檢查是否已成年的經歷,Max聽到立馬做出反應。
【講解】
Cart:n.運貨馬車,手推車;一車之量。vt.用推車或卡車運送;費力搬運;強行帶走,抓走。
puts the cart before the horse前後顛倒;本末倒置。
【例句】
Don't put the cart before the horse.
[諺]勿本末倒置。
We had to cart our luggage up six flights of stairs.
我們得把行李提着上六段樓梯。
聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。